Käännös "приятно возбуждать" englanti
Приятно возбуждать
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Словесные порки так приятно возбуждают.
Verbal spankings titillate.
Бравый моряк с несколькими отборными матросами-женщинами на борту бороздит море спокойным, но приятно возбуждающим курсом, принимая солнечные ванны на пустынном фордеке.
Brave mariner with a few selected female deck hands navigating a calm but titillating course while sunning on the uncluttered foredeck out there.
Сопротивление приятно возбуждало, придавая поступку некий лоск, господствующее чувство по-кошачьи играло с его робкой совестью и давало ей волю думать, что она вольна.
Resistance had become mere titillation, adding luster to the act. The dominant emotion toyed felinely with his timorous conscience and gave it the freedom of thinking it was free.
Правда, никто не знал, откуда появилось это изречение — из его красной книги или из собственного жизненного опыта Рама. С ним не спорили, хотя каждый про себя подумал, что вид обнаженной женской груди приятно возбуждает и волнует.
No one knew if he had taken this from the red-vellum guidebook or from his own capricious nature. No one really cared, though a sight of really full breasts would have titillated some. She bled as she was supposed to. Not copiously, for she was a peasant girl. The Ram remarked that peasant girls were like the stolid, gritty animals they tended.
В ремесле своем я была свободна от постоянного найма, занималась им, когда и как мне того хотелось, но вот однажды миссис Коул с откровенностью и доверительностью, какие всегда были свойственны нашим отношениям, рассказала мне о некоем мистере Барвилле, завсегдатае ее дома, только что возвратившемся в столицу, которому она никак не могла подыскать подходящую партнершу. Дело было и впрямь очень трудным, поскольку клиент этот попал под властное очарование жестокости: его обуяло горячее желание не только самому подвергаться немилосердному бичеванию, но и других хлестать, так что тем, у кого хватало смелости и послушания ублажать его прихоть (а таких и без того оказывалось немного, ибо сам он в напарницах был очень разборчив), приходилось поочередно с ним переносить ужасную экзекуцию; платил клиент много, даже чрезвычайно много, но охотниц зарабатывать деньги, жертвуя собственной кожей, не находилось. Необычность странной его наклонности возрастала еще и оттого, что клиент был молодым: обычно подверженными ей оказываются люди в возрасте, кому подобные упражнения требуются, дабы оживить, ускорить вялый ток их жизненных соков, направить его, взбудораженного ожиданиями утех, к поникшим, обмякшим, сморщенным органам, поднимающимся к жизни только после приятно возбуждающих изнурений плоти, вызываемых поркой мясистых противоположностей органам наслаждения, меж которыми существует такое вот удивительное согласие. Обо всем об этом миссис Коул поведала мне просто так, без каких бы то ни было ожиданий, что я предложу свои услуги: жила я достаточно покойно, и нужно было бы нечто в высшей степени интересное, огромной силы искусительное, что могло бы подвигнуть меня на подобную работу;
I was then in this vacancy from any regular employ of my person in my way of business, when one day, Mrs. Cole, in the course of the constant confidence we lived in, acquainted me that there was one Mr. Barville, who used her house, just come to town, whom she was not a little perplexed about providing a suitable companion for; which was indeed a point of difficulty, as he was under the tyranny of a cruel taste: that of an ardent desire, not only of being unmercifully whipped himself, but of whipping others, in such sort, that though he paid extravagantly those who had the courage and complaisance to submit to his humour, there were few, delicate as he was in the choice of his subjects, who would exchange turns with him so terribly at the expense of their skin. But, what yet increased the oddity of this strange fancy was the gentleman being young; whereas it generally attacks, it seems, such as are, through age, obliged to have recourse to this experiment, for quickening the circulation of their sluggish juices, and determining a conflux of the spirits of pleasure towards those flagging shrivelly parts, that rise to life only by virtue of those titillating ardours created by the discipline of their opposites, with which they have so surprising a consent. This Mrs. Cole could not well acquaint me with, in any expectation of my offering for service: for, sufficiently easy as I was in my circumstances, it must have been the temptation of an immense interest indeed, that could have induced me to embrace such a job, neither had I ever expressed, nor indeed, felt the least impulse or curiosity to know more of a taste, that promised so much more pain than pleasure to those that stood in no need of such violent goads: what then should move me to subscribe myself voluntarily to a party of pain, foreknowing it such?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test