Käännös "предыдущие действия" englanti
Предыдущие действия
Käännösesimerkit
Операции купли-продажи срочных контрактов, основанные только на предыдущих действиях других агентов, ведут просто к изменению цен без насыщения рынка какой-либо новой информацией.
Position-taking based only on other peoples' previous actions will lead to price changes without infusing any new information into the market.
Этот инцидент заставляет вспомнить предыдущие действия подобного рода, включая совершенное около двух лет тому назад убийство заместителя премьер-министра Республики Боснии и Герцеговины г-на Хакии Турайлича.
This incident brings back to memory and reality similar previous actions, including the murder of Mr. Hakija Turajlic, Deputy Prime Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina, some two years ago.
С этой целью бездействие приравнивается к действию: A) когда существует особая обязанность действовать, вытекающая из закона или договора; B) когда виновный своим предыдущим действием или бездействием подверг опасности юридически защищаемое благо".
To that effect, wilful neglect shall be deemed equal to action: (a) where there is a specific legal or contractual obligation to act, or (b) where the person guilty of the inaction has put at risk what is protected by law through previous action or wilful neglect.
Оно рассматривает эти и все предыдущие действия, совершенные правительством Ирана на оккупированном острове Томбе-Бозорг, а также на островах Томбе-Кучек и Абу-Муса, как незаконные провокационные акции, не предоставляющие Исламской Республике Иран каких-либо прав на эти острова.
It regards this and all previous actions taken by the Iranian Government on the occupied Greater Tunb island, as well as on the Lesser Tunb and Abu Musa, as unwarranted acts of provocation that do not confer on the Islamic Republic of Iran any rights over these islands.
28. В то же время мы с удовлетворением отмечаем, что в последнее время наметились определенные положительные изменения в межнациональной политике Латвии: разработка государственной политики по правам человека, предусматривающая создание института омбудсмена; осуществление мероприятий по подготовке процесса натурализации; принятие Закона о статусе бывших граждан СССР, постоянно проживающих в Латвии и не являющихся гражданами Латвии; начало выполнения структурами Департамента по гражданству и иммиграции судебных решений, отменивших предыдущие действия Департамента в отношении неграждан.
28. We are, however, pleased to note that there have been certain positive changes recently in Latvia's policy on inter-ethnic relations: the elaboration of a State policy concerning human rights, envisaging the creation of an office of ombudsman; the implementation of measures to prepare for the process of naturalization; the passage of an Act on the status of former citizens of the USSR who are living permanently in Latvia and are not Latvian citizens; and initial steps by Citizenship and Immigration Department offices to give effect to court decisions reversing previous action by the Department with regard to non-citizens.
28. В связи с системой защиты, предусмотренной в статье 44, следует особо отметить следующие виды гарантий: наличие возможности примирения, как это предусмотрено статьей 410 Гражданского кодекса и статьей 66 Законодательного указа № 165 2001 года, в спорах, касающихся трудовых отношений соответственно с частной или государственной администрацией; урегулирование спора путем представления доказательств в рамках системы презумптивного доказательства; и, наконец, наличие у судьи возможности: a) назначить возмещение ущерба, включая нематериальный ущерб; b) издать соответствующее постановление о прекращении дискриминационных действий и распорядиться о принятии тех или иных мер с целью устранения дискриминации; c) при назначении возмещения ущерба принимать во внимание вопрос о том, является ли дискриминационный акт или поведение реакцией на какой-либо предыдущий акт судебных властей или неправомерной реакцией на предыдущие действия жертвы, предпринятые с целью добиться соблюдения принципа равенства; и d) распорядиться о публикации судебного решения в каком-либо национальном ежедневном печатном издании.
28. Certain forms of guarantee are underlined with respect to the system of protection set forth in Article 44: the possibility of attempting conciliation as envisaged by Article 410 of the Civil Code and by Article 66 of Legislative Decree No. 165 of 2001, in disputes concerning employment relations with, respectively, private or public administrations; evidentiary arrangements under the system of presumptive evidence; and finally, the possibility for the judge to: a) award compensation for damage, including noneconomic damage; b) issue the appropriate provisions for the cessation of the discriminatory conduct and order the adoption of a plan for the removal of the discrimination; c) for the purposes of awarding damages, take into account the question of whether the discriminatory act or conduct is a response to a previous judicial action or an unjust reaction to previous actions by the victim with a view to obtaining the application of the principle of equality; and d) order the publication of the judicial decision in a national daily newspaper.
Предыдущие действия Асгардов показывают на их желание остаться незамеченными.
The previous actions of the Asgard responsible indicate his desire to remain covert.
У мистера Райсника комплекс неполноценности, и вместо того, чтобы отвечать за свои действия, он считает, что все настроены против него, что все его изменения должны перевесить все его предыдущие действия, такие как убийство Марианы Уоллес, насчёт чего он не высказал
Mr. Rasenick has a violent inferiority complex and instead of accepting responsibility for his actions, believes people have ganged up on him, that the changes he's made in his own life should outweigh his previous actions in murdering Mariana Wallace, for whom he has expressed
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test