Käännös "предоставление лицензии" englanti
Предоставление лицензии
Käännösesimerkit
granting a license
Необходимо добавить новый подпункт h) следующего содержания: "возможность передачи патентов и право на предоставление лицензии".
A new subparagraph (h) should be added, reading: "The transferability of patents and the right to grant a license".
Кроме того, чтобы завершить этот вопрос, можно было бы добавить подпункт (h) "возможность передачи патентов и право на предоставление лицензии".
Further, for the sake of completeness, item (h), "The transferability of patents and the right to grant a license" may be added.
Он запрещает предоставление лицензий на торговлю оружием при любых обстоятельствах и предусматривает для нарушителей пожизненное тюремное заключение.
It forbids the granting of licenses to trade in them under any circumstances and imposes a sentence of life in prison on violators.
Специальный докладчик получила свидетельства, подтверждающие заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно того, что внесенные в федеральное законодательство изменения, регулирующие использование земель, лесов и водных объектов, в частности пересмотренный Земельный (2001 год) и Лесной (2006 год) кодексы и новый Водный кодекс, лишают коренные народы права на земли их предков, фауну и биологические и водные ресурсы, которые они используют в своей традиционной экономической деятельности, вследствие предоставления лицензий частным компаниям на разработку проектов, включая добычу подземных ресурсов.
The Special Rapporteur received testimonies that supported the concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that changes to federal legislation regulating the use of land, forests and water bodies, in particular the revised Land (2001) and Forest (2006) Codes and the new Water Code, deprive indigenous peoples of the right to their ancestral lands, fauna and biological and aquatic resources, on which they rely for their traditional economic activities, through granting of licenses to private companies for development of projects, such as the extraction of subsoil resources.
(29) Приветствуя распоряжение № 132 от 4 февраля 2009 года об устойчивом развитии коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и соответствующий план действий на период 2009-2011 годов, Комитет выражает обеспокоенность относительно предполагаемых неблагоприятных последствий для коренных народов: (а) принятой в 2004 году поправки к статье 4 Федерального закона о гарантиях прав коренных малочисленных народов; (b) процесса консолидации входящих в Российскую Федерацию территорий за счет поглощения национальных автономных районов; и (с) эксплуатации земель, зон рыболовства и природных ресурсов, традиционно принадлежащих коренным народам, в результате предоставления лицензий частным компаниям на осуществление проектов в области развития, таких, как строительство нефтепроводов и гидроэлектростанций (статья 27).
(29) While welcoming Decree No. 132 of 4 February 2009 on the sustainable development of indigenous peoples in the North, Siberia and the Far East, and the corresponding action plan for 2009 - 2011, the Committee expresses concern about the alleged adverse impact upon indigenous peoples of: (a) the 2004 amendment to article 4 of the Federal Law on Guarantees of the Rights of Numerically Small Indigenous Peoples; (b) the process of consolidation of the constituent territories of the Russian Federation through absorption of national autonomous areas; and (c) the exploitation of lands, fishing grounds and natural resources traditionally belonging to indigenous peoples through granting of licenses to private companies for development projects such as the construction of pipelines and hydroelectric dams (art. 27).
2. Отказ в предоставлении лицензии и принудительное лицензирование
2. Refusal to license and compulsory licenses
Кроме того, она начала подготовку Плана обзора заявлений на предоставление лицензий, цель которого заключается в предоставлении персоналу НРК руководящих принципов для рассмотрения заявлений на предоставление лицензии для хранилищ отработанного топлива и высокоактивных отходов.
It has also begun preparing the Licensing Application Review Plan (LARP) which is intended to provide guidelines to NRC staff for reviewing spent fuel and high-level wastes repository licensing applications.
В сфере лицензионных соглашений могут возникать такие серьезные проблемы, как установление недоброкачественных условий и отказ в предоставлении лицензии или отказ от ведения дел.
With regard to licensing agreements, major challenges are the imposition of abusive terms and the refusal to license or deal.
Вместе с тем обусловленный отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и может представлять собой нарушение законов о конкуренции.
However, conditional refusals to license could harm competition and could violate the competition laws.
Но даже если ПИС действительно позволяют добиться влияния на рынке, то отказ в предоставлении лицензии может не рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции.
Even if the IPR does confer market power, a refusal to license may not be a violation of competition law.
Шел второй день слушаний по вопросу о предоставлении лицензии на строительство в Тунипа.
It was the second day of bearings on the license application for Tunipah,
А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера.
Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler’s voice mail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test