Käännös "правительство обязало" englanti
Правительство обязало
Käännösesimerkit
the government obliged
Каждое правительство обязано создать общество, в котором женщины и мужчины могут построить будущее.
It is every Government's obligation to create a society where women and men can build a future.
В своем постановлении правительство обязало министра юстиции назначить координатора деятельности по предотвращению, а также по защите потерпевших.
In this decision, the Government obligated the Minister of Justice to appoint a coordinator to be involved in prevention efforts, as well as victims' protection.
17. Право на питание является одним из прав человека, и в этой связи правительства обязаны гарантировать продовольственную безопасность для своего населения.
17. The right to food is a human right that entails Governments' obligations to guarantee the food security of their populations.
В 2000 году Конституционный суд Южной Африки постановил, что правительство обязано добиваться постепенной реализации права на жилье, особенно для бедных слоев городского населения.
In 2000, South Africa's Constitutional Court ruled that it was the Government's obligation to achieve the progressive realization of the right to housing, particularly for the urban poor.
Это неизбежно ведет к сужению возможностей для переработки мусора, которой правительство обязано заниматься в ответ на директиву Европейского союза о сокращении объема мусора, отправляемого на свалки.
This inevitably squeezes options for recycling as a response to the Government's obligation under the European Union directive to reduce the amount of waste sent to landfill.
Вместе с тем в своем письме от 20 мая 1993 года я настаивал на том, что правительство обязано принять необходимые политические меры к тому, чтобы содействовать осуществлению тех рекомендаций, которые требуют поправок к Конституции.
However, in my letter dated 20 May 1993, I insisted on the Government's obligation to take the necessary political action to promote implementation of those recommendations which required amendment to the Constitution.
В период действия чрезвычайного положения, вызванного внутренними беспорядками, исполнительная власть может вторично продлить срок действия такого положения только с одобрения сената, и при этом правительство обязано представить конгрессу доклад с обоснованием необходимости такого продления.
Under a state of internal disturbance, the prior approval of the Senate is required for the Executive to order the second 90-day extension and it is the Government's obligation to submit a substantiated report to Congress;
В соответствии с Конвенцией правительство обязано прилагать все возможные усилия для прекращения подобной дискриминации; оно также должно принимать меры к тому, чтобы отцы <<внебрачных детей>> не могли отказываться от них и от их содержания.
The Government's obligations under the Convention required that it make every possible effort to put an end to such discrimination; it should also take measures to ensure that the fathers of "natural children" could not refuse to acknowledge or support them.
69. В отношении межобщинных конфликтов он замечает, что правительство обязано предотвращать их, а в случае, если они все же разразились, то использовать государственные силы таким образом, чтобы это соответствовало положениям, применимым в случае использования силы лицами, ответственными за применение закона, и при этом цель должна заключаться в том, чтобы нейтрализовать положение, а не убивать людей.
With regard to the inter-ethnic tensions, it was the Government's obligation to prevent them and, if they occurred nonetheless, to use the police in a manner consistent with the rules governing the use of force by those responsible for enforcing the laws, the aim being to neutralize, not to kill.
98. 21 июня 1994 года на пресс-конференции в Иерусалиме, посвященной выходу в свет одного из докладов Ассоциации в защиту гражданских прав в Израиле, эта организация решительно выступила в поддержку идеи о том, что правительство обязано защитить сотрудничающих с ним палестинцев от мести со стороны ООП в период после заключения соглашения об автономии. ("Джерузалем пост", 22 июня 1994 года)
On 21 June 1994, at a Jerusalem press conference marking the issuing of one of its reports, the Association for Civil Rights in Israel came out strongly in favour of the Government's obligation to protect collaborators from revenge by the PLO in the wake of the autonomy agreement. (Jerusalem Post, 22 June 1994)
17. Право на питание является одним из прав человека, и в этой связи правительства обязаны гарантировать продовольственную безопасность для своего населения.
17. The right to food is a human right that entails Governments' obligations to guarantee the food security of their populations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test