Käännös "правила правила и" englanti
Правила правила и
Käännösesimerkit
с) Стандартных правил (правило 22);
(c) The Standard Rules (rule 22);
i) обучение соответствующего персонала применению Минимальных стандартных правил (правило 47);
(i) Training of relevant staff to implement the Standard Minimum Rules (rule 47);
Соответственно во временные правила процедуры включается дополнительное правило, правило 61, которое гласит:
Consequently, an additional rule, rule 61, is added to the provisional rules of procedure to provide the following:
— Пока ты будешь править, правь мудро и думай о моем народе.
While you rule, rule wisely and care for my people.
Любите воевать — и устанавливаете правила! Правила войны! — Э-э… мне кажется, сами мы соблюдаем не все эти правила, — признался Джонни.
'You are warlike. But you make rules! Rules of war!' 'Sometimes I think we don't always obey all those rules,' said Johnny.
— Хорошее правило, Правило Первое, — сказал Лю-Цзы, ведя своего нового послушника в следующую комнату. — Я встречал много людей, которые бы сочли его настоящим подспорьем.
“Good rule, Rule One,” said Lu-Tze, leading his new acolyte into the next room. “I have met many people who could have heeded it to good advantage.”
– Правила, правила, – язвительно проворчал Зиммельвайс. – Какой с них толк? Перед нами пациент в состоянии повышенной тревожности – и даже я это вижу, а могу вас заверить, вижу я отлично – а мы, значит, должны проигнорировать это только потому, что так велят правила?
Rules, rules,” jeered Semmelweiss. “Ah, what’s the use? Here’s a patient in an acute anxiety state if I ever saw one—and believe me, I saw plenty—and we ignore it because the rules say ignore it.
Международное право прав человека и международное гуманитарное право совместно подкрепляют свод норм, регулирующих установление общественного порядка, который является предсказуемым, законным и направленным на уважение прав человека.
International human rights law and international humanitarian law together reinforce the body of rules that regulate a societal order that is predictable, orderly and that respects human rights.
На предыдущих сессиях ККПА было согласовано также, что "механизмы подотчетности должны строиться на принципе благотворного управления, охватывающем соблюдение права, правил и положений; прозрачность; эффективную и четкую связь; коллективную работу; улучшение морального духа сотрудников; уважение многокультурности; преданность Организации; а также расширение возможностей для подготовки сотрудников и наставничества".
Earlier SMCC sessions further agreed that "accountability mechanisms should be based on the principle of good governance encompassing respect for law, rules and regulations; transparency; effective and clear communication; team work; enhancing staff morale; respect for multiculturalism; loyalty to the Organization; and empowering training and mentoring of staff."
Думаю, Душка уже сверился со своей залистанной книжицей правил — “Правила поведения в общежитии Университета штата Мэн”, издание 1966-1967 года — и с разочарованием не обнаружил в ней никаких запрещений карточных игр, даже на деньги.
I suppose Dearie had already checked his well-thumbed book of rules—Dormitory Regulations at the University of Maine, 1966–1967 Edition—and had been disappointed to find there was none against playing cards, even when there was a stake involved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test