Käännös "потворство своим желаниям" englanti
Потворство своим желаниям
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие.
Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity.
Нет, только лишённые чувств, потворствующие своим желаниям люди убивают себя.
No, only crass, self-indulgent people kill themselves.
Ты - ленивая, потворствующая своим желаниям девчонка которая сводит себя с ума.
You are a lazy, self-indulgent little girl who is driving herself crazy.
Слишком длинная, слишком потворствующая своим желаниям, слишком ненавистная, слишком шовинистическая, слишком мягкая, слишком подлая
It's too long. It's too self-Indulgent. It's too hateful, too misogynistic.
Небольшое потворство своим желаниям, по сравнению с более клиническими альтернативами, вы это собирались сказать?
It's a little self-indulgent compared to the more clinical alternatives, wouldn't you say? I wouldn't know.
Это безумно легкомысленное занятие, инспектор, связанное с неопределенностью и потворством своим желаниям, а те, кому это действительно надо, слабые создания, как мне кажется.
It's a wildly frivolous occupation, Inspector, bound in... ..uncertainty and self-indulgence and those who really need it are fragile creatures, in my opinion.
Здесь, на Уррасе, такой бунт был роскошью, потворству своим желаниям.
Here on Urras, that act of rebellion was a luxury, a self-indulgence.
Ее сороковые, решила, станут десятилетием потворства своим желаниям.
Her forties, she had decided, were going to be a decade of self-indulgence.
Он не мог дождаться встречи с ней - и это чувство было опасным потворством своим желаниям.
He could not wait to get back to her—and that feeling was a dangerous indulgence.
Я напрасно тратил его время, выслушал его тщательную инструкцию и отбросил ее ради эгоистичного потворства своим желаниям.
I had wasted his time, had taken his painstaking instruction and turned it all to selfish indulgence.
Иначе осуждается не потворство своим желаниям, а некая маленькая слабость, ограниченная радостями желудка или постели.
Otherwise it is not sensual indulgence that you condemn, but some other frailty which rests only in the pleasures of eating or of sex.
Когда во главе угла потворство своим желаниям, в проигрыше оказывается все общество, и в конце концов тот, кто борется за личные выгоды, остается ни с чем.
When self-indulgence rules, then all the community loses, and in the end, those striving for personal gains are left with nothing of any real value.
Я не считаю, что люди, потворствующие своим желаниям, чувственные, достойны моей ненависти, я просто смотрю на них с презрением из-за слабости их характера.
I do not look on self-indulgent, sensual people as worthy of my hatred; I simply look upon them with contempt for their poorness of character.
Она была глупа. позволив этому случиться. Всего мгновенная слабость, легкое потворство своим желаниям, а последствий она боялась весь день.
She had been stupid to let it happen. just that moment of weakness, that self-indulgent slip and she had been dreading the consequences all that day.
потворство своим желаниям, самодовольство, праздность – вот черты, которыми Люазо наделял всех, в ком не было такого, как у него самого, отношения к работе, да еще подкрепленного постоянным самобичеванием.
self-indulgent, complacent, idle - these were Loiseau's words for anyone without his self-flagellant attitude to work.
substantiivi
— Тогда заткнись и наслаждайся. — Она прекрасно понимала, что он имел в виду. — Знаешь, Люк, я погубила полжизни, пытаясь отвергнуть все это. Другую половину я прожила, уступив и ненавидя. Роскошь и саму себя за потворство своим желаниям.
"You know, Luke, I've spent half of my life trying to deny this way of life, and the other half giving in to it and hating it, or hating myself for being self-indulgent.
— Много раз я выступал перед этим собранием и много раз я упрекал своих граждан в мягкотелости, потворстве своим желаниям, лености, жадности, — начал он. — Этим я нажил себе множество врагов, но поскольку сам я никогда не прощал себе дурных деяний, то почему я должен прощать их другим?
'Many a time have I spoken before this body,' he began, 'and many a time have I reproached my fellow citizens for their spinelessness, their self-indulgence, their indolence and greed. By doing so I have made many enemies, but, as I have never excused myself for my own failings, I find no reason to excuse the failings of others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test