Käännös "подобное обстоятельство" englanti
Подобное обстоятельство
Käännösesimerkit
Когда ранее его арестовывали в подобных обстоятельствах, с ним всегда обращались очень жестоко.
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances.
В свою очередь население Вьекеса не раз демонстрировало солидарность со многими народами мира, находящимися в подобных обстоятельствах.
In turn, the people of Vieques had shown their solidarity with many other people around the world facing similar circumstances.
В соответствии с положениями этой статьи запрещается дискриминация по признаку пола, расы, цвета кожи, национальности, религии, политических убеждений, социального или семейного положения или иных подобных обстоятельств.
The section prohibits discrimination on the basis of sex, race, colour, nationality, religion, political opinion, social or family status or other similar circumstances.
Испытывая финансовые трудности после развода, г-жа Салоева обратилась к г-ну Тургунову, который был известен в районе как человек, способный договориться о выплате алиментов в подобных обстоятельствах.
Suffering from financial hardship since her divorce, Ms. Saloyeva contacted Mr. Turgunov who was known in the region for his ability to negotiate settlements in similar circumstances.
387. С учетом подобных обстоятельств Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в пункте 150 выше, в которой подчеркивается необходимость усиления роли Комитета Центральных учреждений по контрактам.
387. Given the similar circumstances, the Board reiterates its recommendation made in paragraph 150 above, which emphasizes the need to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts.
Мне представляется, что в подобных обстоятельствах Совет Безопасности разрешал продление мандатов судей и для Международного трибунала по Руанде, и для Международного трибунала по бывшей Югославии, с тем чтобы они могли завершить свою работу.
I note that under similar circumstances, the Security Council has authorized the extension of judges' mandates, both for the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to allow them to complete their work.
Южная Африка с удовлетворением отмечает, что Фонд миростроительства не только оказал помощь странам, включенным в повестку дня Комиссии, но и предоставил поддержку восьми странам, находящимся в подобных обстоятельствах, как было определено Генеральным секретарем.
South Africa is pleased that the Peacebuilding Fund has not only assisted countries on the Commission's agenda but has also provided support to eight countries in similar circumstance, as designated by the Secretary-General.
Она заявила, что в маловероятном случае возвращения к системе квот в любом из охваченных проектами округов Фонд будет изучать ситуацию и уведомлять о ней Исполнительный совет, как он поступает в подобных обстоятельствах в любой стране, в которой осуществляется программа.
She stated that in the unlikely event of a return to quotas in any of the project counties, the Fund would investigate the situation and notify the Executive Board, as it would under similar circumstances in any programme country.
8.10 В своем решении СРВ, характеризуя отношение властей к автору, использовал такие термины, как "несправедливый", "к сожалению", "эксплуатация", "неблагоприятный" и т.д., однако не признавал дискриминационных последствий для автора в силу того, что тот принадлежал к иной расе нежели остальные лица, находившиеся в подобных обстоятельствах.
8.10 In its judgement the EOT justified the treatment of the author by the authorities as "unfair", "unfortunate", "exploitation", "adverse", etc., but failed to acknowledge the discriminatory impact and outcome on the author due to his different race to others in similar circumstances.
Интересно, умолчал бы кто-нибудь из нас точно так же при подобных обстоятельствах?
I wonder if any of us might not make a similar omission, in similar circumstances?
о тех, кто попал в подобные обстоятельства, и я хотел, чтобы люди узнали, что излечение возможно.
all the people who were in similar circumstances and I wanted people to know that recovery is possible.
Я думаю, в подобных обстоятельствах он реагировал бы точно так же.
Under similar circumstances, I think he’d react the same way.
Но я знаю, что в подобных обстоятельствах все мужчины ведут себя точно так же.
I understand that all men are the same way under similar circumstances.
Люси в подобных обстоятельствах убежала бы, но Роуз замедлила шаг.
In similar circumstances Lucy would have bolted, but Rouse was lingering.
Хватило бы у меня духу себя изувечить в подобных обстоятельствах?
In similar circumstances, would I have been able to muster the courage to injure myself?
– В следующий раз, когда в подобных обстоятельствах раздастся выстрел, скажи что-нибудь.
Next time a gun is fired under similar circumstances, say something immediately.
Кюре произнёс краткое слово, какое полагалось произносить священникам в подобных обстоятельствах.
The curé's speech was like that of other priests in similar circumstances.
Ребка невольно задумался, что бы он сам стал болтать в подобных обстоятельствах.
He wondered what would emerge from his own mouth in similar circumstances.
Моя супруга в подобных обстоятельствах принялась бы разрывать на себе одежды и терзать свою плоть.
My wife would be tearing her garments and rending her flesh in similar circumstance.
Арториус ответил ему вежливее, чем ожидала Бренна в подобных обстоятельствах.
Artorius favored him with more courtesy than Brenna would have shown under similar circumstances.
Не сомневаюсь, что, как все люди в подобных обстоятельствах, он досочинил то, чего не мог вспомнить.
I have no doubt that, like all people in similar circumstances, he invented where he could not remember;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test