Käännös "поднимем" englanti
Поднимем
verbi
Käännösesimerkit
verbi
– Соблазнительная мысль, – сказал Шутт, поднимаясь, – но я лучше попытаюсь поймать его сейчас.
"It's a tempting thought," Phule said, rising to his feet, "but I'd better try to catch up with him now.
Два или три автомобиля уже полностью ушли в песок, а прилив зыбучих песков, поднимаясь вверх по склону, накрывал отдельных беглецов.
One or two of the cars were already entirely submerged, and the tide of sand climbing the slope was relentlessly catching up with the escapees.
Райт кинулся вперед и стал быстро перебирать руками, поднимаясь с такой скоростью, что ему пришлось подождать отставшую Уильямс.
Wright headed up, moving easily hand over hand—so rapidly that he had to wait for Williams to catch up.
Он хотел догнать фрейлину и позвал ее, но она уже нырнула в дверь и, похоже, не услышала его, торопливо поднимаясь по лестнице.
He hurried to catch up with the waiting woman, who had ducked back inside, and called after her, but she seemed not to hear him as she scurried up the end stairs.
— Пока ты поешь складно, — сказал Маззик, вместе со всеми поднимаясь на ноги. — Знаешь, Коготь, я просто надеюсь, что когда-нибудь увижу тот день, когда Новая Республика прихватит тебя за жабры.
Mazzic said as they all got to their feet. "You know, Karrde, I just hope I'm around to see the day the New Republic catches up with you.
Однако он прекрасно владел собой и, несмотря на опасную ситуацию, подхватил тару до того, как она перестала крутиться. Поднимая бутылку, он разглядел крупную белую женщину, которая пыталась оторваться от подушки и сесть.
He kept his head admirably: despite his alarm, he managed to catch up to the bottle before it stopped spinning. As he grasped it, he stood to see a heavy Afrikaaner woman shoving herself away from her pillows, struggling to sit up.
Сэнди тоже спрыгивает в воду и начинает подтаскивать фляги к берегу, пыхтя и отдуваясь, с трудом удерживаясь на скользких камнях и поднимая фонтаны брызг. Дыхания хватает ненадолго – через несколько минут такой работы оба они начинают хватать воздух ртом. Но к этому времени все фляги уже спрятаны.
Sandy jumps in and rushes from boat to shore with the drums, huffing and puffing, splashing in the small shorebreak, skidding around on the slick rock bottom in search for better footing. They both are panting in great gasps as the sprint exertions catch up with them.
— Идем, — сказал Фелиз, обращаясь к своим конвоирам, одетым в черное и, вскочив с земли, поспешил прочь. — Стоять! — приказал высокий, нагоняя его. — Сюда, шпион! — Схватив Фелиза за локоть, он увлек Фелиза за собой, сворачивая вместе с ним за угол дома, выходящего фасадом на площадь, проследовав дальше через высокие, обшарпанные двери, поднимаясь на второй этаж по навеки остановившейся ленте эскалатору и входя в просторную квартиру с высокими потолками, довольно бестолково заставленную мебелью.
said FeHz to his black-clad would-be captors, and, jumping to his suddenly free feet, he hurried off. “Stop!” said the tall one, catching up with him. “This way, spy! He grabbed Feliz by the elbow and whisked him around the comer of a building near the square and in through its large but age-battered doorway, up an escalator that was not moving to a second floor hallway, and into a lofty and over-furnished apartment.
А пока мы, если поторопимся, еще догоним доктора Романо — вон он идет, понурившись, в левой руке болтается черный саквояж, стало быть, правая свободна, и мы можем попросить его — поднимите правую руку, клянитесь говорить правду, всю правду и только правду, — уж такой народ доктора, им надо, чтобы все было обставлено торжественно. Итак, скажите нам, доктор Романо, ответьте нам, господин медицинский эксперт, поклянитесь нам памятью Гиппократа, вот здесь, под этим солнцем, освещающим нас, что Жермано Сантос Видигал действительно повесился.
Meanwhile, if we hurry, we’ll still be in time to catch up with Dr. Romano, he’s over there, head bowed, small black bag over his left arm, which is why we can ask him to raise his right hand, Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, that’s how it is with doctors, they’re used to such solemn acts, Speak up, Dr.
verbi
56. Г-н ДИАКОНУ выражает признательность правительству Соединенного Королевства за то, что оно учло заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу, поднимая затронутые вопросы и пытаясь найти их решение.
56. Mr. DIACONU commended the United Kingdom Government for taking into account the Committee's concluding observations on the previous report, tackling the issues raised and attempting to find solutions.
Тем не менее, к сожалению, в развитых государствах и даже в некоторых наиболее сильных развивающихся странах мы сталкиваемся с достойными сожаления попытками повернуть вспять процесс развития, закрывая свои рынки для экспорта из других стран и поднимая ложные вопросы экологии и трудовых стандартов.
Yet, sadly, we find in the developed countries, and even in some of the more advanced developing nations, a deplorable effort to turn back the tide by closing their markets to exports from other countries and raising false issues about the environment and labour standards.
Поднимите всех, найдите ее.
Get a BOLO out, find her.
Поднимитесь, найдите следующую работу.
Pick yourself up,find the next one.
Давай поднимемся и все узнаешь.
Why don't you come upstairs and find out?
- Я найду ее и подниму тревогу.
I'll find her and raise the alarm.
Я найду их и подниму тревогу.
I'll find them and raise the alarm.
Сегодня мы это узнаем. Поднимите руки.
We are going to find out today.
Поднимите информацию о пропавших без вести.
- Find out if anybody's been reported missing.
Давай поднимемся и поищем его секретаршу.
Let's go up and find his secretary.
Поднимите руки, если вас это смущает.
Raise your hand if you find that disturbing.
Поднимитесь на крышу и найдите телефон.
Go up to the rooftop and find a phone.
А они подстерегают, не спят: гномы, люди, эльфы, ужасные эльфы с горящими глазами. Не могу я его найти. Аххх! – Он вскочил на ноги и погрозил костистым кулаком, узлом бескровной плоти, в сторону востока. – Не станем его искать! – крикнул он. – Для тебя – не станем. – Он съежился и припал к земле. – Горлум, горлум! – скулил он, не поднимая лица. – Не смотри на нас. Уходи! Иди спать!
They’re always awake. Dwarves, Men, and Elves, terrible Elves with bright eyes. I can’t find it. Ach!’ He got up and clenched his long hand into a bony fleshless knot, shaking it towards the East. ‘We won’t!’ he cried. ‘Not for you.’ Then he collapsed again.
Что я там обнаружу, если поднимусь?
What would I find up there if I went in?
Я поднимусь на крышу и найду Марр.
I'll go up on to the roof and find Marr.
— может, поднимемся наверх и спокойно поговорим?
“Shall we go upstairs and find a comfortable place to sit and talk?”
– Если грузовой будет работать, поднимемся на нём. – Тогда пошли.
"If we can find the freight, we'll ride up." "Then let's go."
Поднимитесь на несколько ступенек и найдете комнату с окном на улицу.
One pair of stairs up, then find ye a chamber overlooking the street.
– Давай выясним это, – предложил Одиссей, поднимаясь на ноги.
“Let us find out,” he said, rising to his feet.
— Все в порядке, Миггз, — сказал лорд Брикон. — Я сам поднимусь наверх.
'It is all right, Miggs,' Lord Brecon said. 'I will find my own way upstairs.'
—А теперь, — сказал Шон, поднимаясь, — давайте поищем подходящее место для тренировки.
"All right." Sean stood up. "Let's go find a training ground."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test