Käännös "поднимающийся в воздухе" englanti
Поднимающийся в воздухе
Käännösesimerkit
rising in the air
Гарри почувствовал, что его поднимают в воздух;
Harry felt himself rising into the air;
контейнер начал подниматься в воздух.
The crate started to rise into the air.
Он не поднимался в воздух вместе с остальными.
he did not rise into the air with the others.
Кинжал начал медленно подниматься в воздух.
Slowly, the dagger began to rise into the air.
Корабль поднимается в воздух, он пытается взмыть над атакующим противником.
The ship rises into the air. He tries to break through their attack.
И это ты считаешь доказательством? ДЕЛЬФИ без всяких усилий поднимается в воздух.
That’s your proof? DELPHI effortlessly rises into the air.
Они явственно увидели желтоватый дым, который, извиваясь, поднимался в воздухе.
From thence they clearly saw smoke of a yellowish color rising in the air.
он высоко поднимается в воздух и сверкает, как яркое стальное лезвие на солнце.
the jet of water rises into the air and flashes in the sunshine like a bowed steel blade.
Миновав купол с мемориальным колоколом, Линож начинает подниматься в воздух.
As LINOGE passes the cupola with the memorial bell inside, he begins rising into the air.
Вид нескольких трупов, поднимающихся в воздух, потряс меня.
I was shaken by the sight of several corpses rising into the air, dripping gore, two of them already high above me.
Ты когда-нибудь поднимала в воздух ротвейлера силой мысли?
Have you ever levitated a rottweiler?
- Поднимает в воздух объект весом до одной тонны.
- It can levitate any object up to a ton.
Знаете, Монти, подобные вещи могут оказывать страшный побочный эффект на людей, которых вы поднимаете в воздух.
Look, you see, the thing is, Monty, there might be some unfortunate side effects on the people you're levitating.
Я поднимаю в воздух и его тоже -- на него, кажется, это производит должное впечатление.
I levitate him, and he seems properly impressed.
Он воззвал к своей врожденной магии, искренне надеясь, что этот безумный дварф не умеет летать, и начал подниматься в воздух.
He called on his innate magic, hoping that these outrageous dwarf-things couldn’t fly, and began to levitate from the floor.
— Прошу прощения, — смутился Гарри, — для чего сторонникам Сами-Знаете-Кого поднимать в воздух маглов? Я имею в виду, в чем тут их цель?
“Sorry,” said Harry quickly. “What were You-Know-Who’s supporters up to, levitating Muggles? I mean, what was the point?” “The point?”
Феномен нередко проявляется в различных кризисных или стрессовых ситуациях. Известны случаи, когда над придавленными телами левитировали автомобили или поднимались в воздух обломки рухнувших зданий.
The phenomenon has most reliably been reported in times of crisis or in stress situations, when automobiles have been levitated from pinned bodies or debris from collapsed buildings, etc.
Вскоре вещи начали подниматься в воздух – по-видимому, кто-то решился испробовать навыки левитации. Откуда-то время от времени налетал ветер или возникали силовые линии – ребята пытались отнять друг у друга очередной предмет.
The class rushed toward the heap of possessions. Things started to leap around as a few of the apprentices employed levitation, gusts of wind and ropes of power to yank them toward one student or another.
Он смотрел на небо, на бурые облака, настолько низкие, что он мог дотянуться до них кончиками пальцев, на эти облака, которые скоро снова прольют воду на эту дерьмовую землю, и почувствовал, как поднимается в воздух, словно внезапно пришельцы засосали его в межпланетное пространство.
He was looking up at the sky, at those brown clouds so low he could have touched them with his fingertips, those clouds that would soon pour even more water on this shitty world, and he felt himself levitating, as if aliens had suddenly sucked him up into space.
Она силой мысли умеет воспламенять предметы, подниматься в воздух и исчезать в черном небе, убивать молодых вампиров, если они представляют для нее угрозу, но одновременно она выглядит совершенно безвредной, бесконечно женственной, хотя и равнодушной к вопросам пола, болезненно бледной и несчастной женщиной, которую мне хотелось бы заключить в объятия.
She can kindle crisp dry objects into fire with the power of her mind, levitate and vanish in the dark sky, slay the young blood drinkers if they menace her, and yet she seems harmless, forever feminine though indifferent to gender, a wan and plaintive woman whom I want to close in my arms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test