Käännös "поддержания непрерывности" englanti
Поддержания непрерывности
Käännösesimerkit
Для поддержания непрерывности информации до закрытия и опечатывания активной зоны было начато применение мер по сохранению и наблюдению.
Containment and surveillance measures were put in place in order to maintain continuity of knowledge until the core is closed and sealed.
Ключевыми элементами преодоления этого кризиса являются сохранение открытости всех рынков и поддержание непрерывного роста мировой торговли.
Keeping all markets open and maintaining continued growth in world trade are key elements in overcoming this crisis.
308.17 Поддержание непрерывных внутри- и меж-организационных отношений государственных ведомств для содействия трудоустройству людей с ограниченными возможностями;
308.17. Maintaining continuous inter-and-cross-organizational relations of State agencies to facilitate the employment of people with disabilities. 308.18.
Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency.
i) применение изоляции и наблюдения в ключевых звеньях предприятия для поддержания непрерывности знания проверяемой информации и для прослеживания операций с целью установить, соответствуют ли наблюдаемые операции объявлениям оператора;
(i) application of containment and surveillance at key parts of the plant, to maintain continuity of knowledge of verified information and to track operations to determine whether or not observed operations conform to operator declarations;
109. Государства следует поощрять к оказанию содействия созданию формируемых на демократической основе ассоциаций мигрантов и участию мигрантов в профсоюзах в качестве средства гарантирования их законных прав и поддержания непрерывного диалога с политическими лидерами и заинтересованными правительственными учреждениями.
109. States should be encouraged to facilitate the establishment of democratically constituted associations of migrants and the participation of migrants in trade unions as a means of safeguarding their legitimate rights and maintaining continuing dialogue with the political leaders and the governmental agencies concerned.
поддержания непрерывной связи между органами технического и тылового обеспечения КМС и органами технического и тылового обеспечения вооруженных сил направляющей Стороны, подготовки докладов об обстановке, сводок и заявок по службам технического и тылового обеспечения и их реализации.
Maintaining continuous contact between the technical and logistical support bodies of the Collective Peacekeeping Forces and the technical and logistical support bodies of the armed forces of the contributing Party, preparing status reports, summaries and requests for technical and logistical support services, and following up on such requests.
Секция безопасности и охраны помогала следить за обменом радиосообщениями, который вели учреждения Организации Объединенных Наций в Ираке из радиорубки этих учреждений в Кувейте, и оказывать консультации по вопросам безопасности в отношении процедур поддержания непрерывной радиосвязи между всеми автотранспортными средствами или патрулями учреждений Организации Объединенных Наций.
The Security and Safety Section assisted in monitoring the radio traffic of United Nations agencies in Iraq from the agencies' radio room in Kuwait and in providing security advice on the procedures for maintaining continuous radio contact among all United Nations agencies' vehicles or patrols.
54. Хотя ответственность за фактическое осуществление рекомендаций лежит на соответствующих сторонах, главным образом на правительствах, последующая деятельность Специального представителя имеет большое значение как для закрепления результатов поездки, так и для поддержания непрерывного диалога и сотрудничества со страной, что может создавать дополнительный стимул для предпринимаемых на национальном уровне усилий по улучшению положения правозащитников.
54. While responsibility for the actual implementation of recommendations lies with the stakeholders, mainly Governments, follow-up activities of the Special Representative are important to both document the impact of the visit as well as to maintain continued dialogue and engagement with the country, which can give additional impetus to national efforts to improve the situation of human rights defenders.
Имеются технологии для дистанционного мониторинга в полевых условиях и т.д. в цилиндрах с сырьем, продуктом и отходами, а также в ключевых звеньях предприятия, в частности на участке подачи уранового сырья и на участках извлечения продукта и отходов, а также на участках, где установлены приборы для поддержания непрерывности потока проверочной информации и для прослеживания операций в целях установления того, соответствуют ли наблюдаемые операции объявлениям оператора.
These are technologies for remote monitoring in fields and so on on feed, product and tails cylinders, and at key parts of the plant, in particular at the uranium feed point and the product and tails removal points, and at locations where instruments are installed to maintain continuity of knowledge of verified information and to track operations to determine whether or not observed operations conform to operator declarations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test