Käännös "по истечении" englanti
По истечении
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
По истечении 30 дней
After 30 days
А по истечении двух месяцев?
And after two months?
Брачный договор аннулируется по истечении 10 лет.
The prenup disappears after ten years.
По истечении этого времени мы подадим иск.
After which time, we will be filing suit.
Потом по истечении двух столетий я услышал голос.
Then after two centuries, I heard a voice.
По истечение ста дней я буду в Высших Сферах.
After the hundred days, I'll be on a higher plane.
Если по истечении обещанного срока я его убью.
100 days after the date that we first promised- If Oh Soo didn't pay, then we agreed that I would get rid of him.
Шансы найти пропавшего человека становятся минимальными по истечении двух суток.
As you know, the chances of finding a missing person plummet after 48 hours.
- Тэйлора усыновили ещё ребёнком, он сбежал по истечении трех недель.
Taylor— Taylor was abducted when he was a kid, he ran away after three weeks.
Когда исчезает ребенок, по истечении 48 часов его считают погибшим.
When a child is reported missing, the hypothesis of death is the most plausible one after 48 hours.
Почему же рискуя вернулся сюда и нарушил правила по истечению 19 лет?
Why risk coming back here and breaking the law after 19 years?
В таких случаях лишь по истечении срока покупатель действительно получает потребительную стоимость товара.
Only after the lease has expired has the buyer actually received the use-value of the commodity.
Гениальные люди — из миллионов, а великие гении, завершители человечества, — может быть, по истечении многих тысячей миллионов людей на земле.
Men of genius—one in millions; and great geniuses, the fulfillers of mankind—perhaps after the elapsing of many thousands of millions of people on earth.
В феодальном строе военная служба сеньоров и их непосредственных вассалов по истечении некоторого периода повсеместно была заменена уплатой денег на содержание тех, кто служил вместо них.
Under the feudal governments the military service both of the great lords and of their immediate dependants was, after a certain period, universally exchanged for a payment in money, which was employed to maintain those who served in their stead.
Правда, благодаря таким мероприятиям отдельная отрасль промышленности может возникнуть в стране скорее, чем это было бы в противном случае, и по истечении некоторого времени ее изделия будут изготовляться внутри страны дешевле, чем за границей.
By means of such regulations, indeed, a particular manufacture may sometimes be acquired sooner than it could have been otherwise, and after a certain time may be made at home as cheap or cheaper than in the foreign country.
Так как, таким образом, при нормальном порядке эти поземельные авансы помимо полного возмещения своей собственной стоимости обусловливают также по истечении определенного промежутка времени воспроизводство чистого продукта, эта теория признает их производительными издержками.
As in a well-ordered state of things, therefore, those ground expenses, over and above reproducing in the completest manner their own value, occasion likewise after a certain time a reproduction of a net produce, they are in this system considered as productive expenses.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
— А что произойдет с человеком по истечении максимального срока, если…
      "After the maximum period, what happens to the personality if ..."
По истечении недели или около того, он не мог терпеть меня.
He couldn't stand me after a week or so.
По истечении месяца дверь для Стивена будет закрыта навсегда.
And after that, the door would be closed to Steven forever.
Даже по истечению столького времени, Мэт по-прежнему вздрагивал.
After all this time, Mat still winced.
А по истечении срока решил продолжить военную карьеру.
After that he had decided to continue with a military career.
— Ну, так как? — спросил священник по истечении пяти бесконечных минут.
“What exactly are you proposing?” asked the priest after a long five minutes.
— Сменил прежнего врача после истечения у того годичной смены.
"He replaced our old doctor after the latter's one-year shift.
Зато по истечении срока покатитесь под гору очень быстро.
But you'll go downhill rapidly after you pass the time limits.
Очевидно, после истечения гарантийного срока в регистрационные записи внесли путаницу.
Records Were apparently jumbled after the closing date.
Теперь, по истечении нескольких лет, о ней знали повсюду на Британских островах.
By now, after a lapse of some years, she was known all over the British Isles.
on expiry
8. Обозначение даты истечения срока действия состоит из символов, указывающих месяц и год истечения срока.
Expiry marks consist of cyphers indicating the month and year of expiry.
Дата истечения срока
Date of expiry of
Истечение срока действия и замена
Expiry and replacement
Мало того, положение в Сицилии теперь стало еще более серьезным, ибо еще до истечения сорока дней, которые Рожер отпустил для своего ультиматума, пришла весть, что Ибн ат-Тимнах, который вел самостоятельно военные действия на северном побережье, попал в засаду и погиб.
And now the situation became even more serious; for during the forty days set by Roger before the expiry of his ultimatum, word came from Sicily that Ibn at-Timnah, who was meanwhile continuing the spring campaign along the north coast, had been led into an ambush and murdered.
Агент также… э-э… высказал готовность при условии одобрения высшими инстанциями предоставить Рикардо документы, которые имели бы небольшой срок действия, Джордж. – Как выяснилось впоследствии, Мартелло имел в виду западногерманский паспорт, до истечения срока действия которого оставалось всего несколько дней. –…В случае, Джордж, в случае, который еще требовал доказательств, что информация Рикардо окажется достаточно ценной, поскольку одним из направлений работы Бюро являетсяпоощрение людей к предоставлению информации, не останавливаясь перед затратами.
The agent also, ah, expressed himself willing, subject to higher consent, to supply Ricardo with quick-expiry documentation, George' - he meant, it turned out later, a West German passport with only a few days to run - 'in the event, George - an event not yet realised, you follow me - that Ricardo's information prove to be of reasonable value, since policy is to encourage informants at all costs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test