Käännös "пламени" englanti
Пламени
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Есть языки пламени.
There are flames.
Кашмир объят пламенем.
Kashmir is in flames.
- визуально по виду пламени процесс сжигания газа (отсутствие желтых языков) и устойчивость пламени;
Visual checking of the combustion process by the type of flame (absence of yellow tips) and of flame stability;
3.3 Источником пламени ... для обеспечения наличия пламени в течение всего испытания в условиях свободного горения.
3.3. The flame to ..., to permit the flame, under free-burning conditions, to burn for the whole test procedure.
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
Нагреваемый пламенно-ионизационный детектор (HFID) или пламенно-ионизационный детектор (FID) для определения содержания углеводородов.
Heated flame ionization detector (HFID) or flame ionization detector (FID) for the determination of the hydrocarbons.
a) образование огненного шара или струи пламени, выходящих за пределы пламени костра более чем на 1 м;
(a) A fireball or jet of flame which extends more than 1 m from the flames of the fire;
Да, как языки пламени, но успокаивающего пламени.
Flames, yes, but comforting flames.
"Пожиратели Пламени". Мы должны стать Пожирателями Пламени.
"Flame eaters." We should be flame eaters.
- Один "Пламенный Гомер".
One Flaming... Homer.
Мое сердце - пламень.
My heart is flame.
Мои глаза - пламень.
My eyes are flame.
А потом повернулся лицом к черному пламени.
He turned to face the black flames.
Они мгновенно вспыхнули ярким изумрудным пламенем.
They exploded at once into emerald green flames.
Мгновенно языки пламени прорезали ночное небо.
Flames unquenchable sprang high into the night.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Выдержав паузу, она продекламировала: – Где буду я пламенем, да будешь ты углем;
Presently she said: "Where I am flame be thou the coals.
Взмах его палочки — и Распределяющая шляпа вспыхнула ярким пламенем.
said Voldemort, and with a flick of his wand, he caused the Sorting Hat to burst into flames.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Ничего примечательного — не будь он полностью наполнен пляшущими синеватыми языками пламени.
It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue white flames.
Он склубился в дальнюю гору, вершина ее разгорелась и полыхнула ало-зеленым пламенем.
It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames.
Белые руки вспыхнули пламенем, которое совсем не было пламенем.
Her white hands glowed with a pale flame that was not flame at all.
Позади него оставалась сплошная стена желтого пламени, бушующие смерчи оранжевого пламени, ослепительные протуберанцы голубого пламени.
Behind him was a tide of yellow flame and tornadoes of orange flame and spouts of hissing blue flame.
Это было пламя, пламенем оно и оставалось.
Flame it was, and flame it remained.
На этот раз не было столба пламени.
There was no eruption into flame, this time.
Языки пламени исчезли.
The flames vanished.
Дом был объят пламенем.
            The house was in flames.
Тот взорвался, охваченный пламенем.
It exploded into flames.
Комната была полна пламени.
It was a room of flame.
Теперь он охвачен пламенем.
He’s completely engulfed in flame.
- Он взрывается пламенем.
He gets to erupt into flames.
substantiivi
- Регенеративные печи с подковообразным пламенем
- Regenerative furnaces, end-fired
Не видно пламени.
No visible fire.
- О, пламень ада!
- Fire and brimstone!
Поглотила себя пламенем.
Consumed itself with fire.
Машина объята пламенем.
Vehicle is indeed on fire.
Ты - Сын Пламени.
You are the Son of Fire.
него пламенное сердце.
He has a heart of fire.
Ярким пламенем горю.
I'm on fire, I'm all ablaze;
Всё вокругтебя залито пламенем.
Hearth fires and holocausts.
Так легко поддаётся пламени...
It catches fire so easily...
Вспышка пламени, и феникс исчез.
There was a flash of fire and the phoenix had gone.
Прогрохотали барабаны, взметнулись языки пламени.
Drums rolled and fires leaped up.
В камине среди языков пламени торчала голова Сириуса.
Sirius’s head was sitting in the fire.
Я сгорел в черном пламени, захлебнулся в ледяных подземных водах.
I have passed through fire and deep water, since we parted.
После чего оба волшебника один за другим исчезли в изумрудно-зеленом пламени.
And with that, the two wizards stepped one after the other into the bright green fire and vanished.
— Что делать?! — крикнула Гермиона через гудение пламени. — Что нам делать?
Hermione screamed over the deafening roars of the fire. “What can we do?”
В самом центре пламени, прямо под висящим над огнем чайником, лежало огромное черное яйцо.
In the very heart of the fire, underneath the kettle, was a huge, black egg.
Острый, надежный клинок заблистал в серебряном свете, полыхая голубым пламенем.
Sting flashed out, and the sharp elven-blade sparkled in the silver light, but at its edges a blue fire flickered.
Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа.
For a while he stood in thought, silent upon the threshold, while those outside heard the greedy roaring of the fire within.
Нападения сбоку не ожидали, и страшны были разящие насмерть удары Андрила, пылавшего белым пламенем.
Charging from the side, they hurled themselves upon the wild men. Andúril rose fell, gleaming with white fire.
К белому пламени праведности, яростному пламени...
A white fire of righteousness, an angry fire...
От пламени спасает пламя.
To be redeemed from fire by fire.
Он ведь уже объят пламенем.
He was already on fire.
Дом был охвачен пламенем.
The house was on fire.
Ночь полыхала пламенем.
The night was on fire.
Пламя их – жизнь их – в том пламени, что возжигают люди.
Their fire—their life—is dependent on man's fire, man's life.
- Рубин, горящий ярким пламенем.
The ruby full of fire.
Я никогда даже не слышал о таком пламени!
I have never heard of that fire!
Мысли разгорались пламенем.
His brain had caught fire.
substantiivi
Признаков пламени не было.
There was no sign of a blaze.
Даг Хаммаршельд был найден мертвым, но не тронутым пламенем.
Dag Hammarskjöld was dead but untouched by the blaze.
Пламеней, красный галстук,
Fly the blazing necktie
Система "Пламенное Сияние"? ..
He damaged the blaze luminous system?
Соедини меня с пламенем!
To go down in blazes.
Все горит в ее пламени:
All colours blaze there:
Да, в пламени славы.
Yeah, in a blaze of glory.
Не дайте потухнуть пламени!
Don't let those blazes go out!
Хотели выйти в пламени славы?
Wanted to go out in a blaze of glory.
Потратишь её в пустую в пламени ненависти?
Waste it in a blaze of hatred?
Нас было недостаточно, чтобы сражаться с таким пламенем.
We've been fighting these blazes without enough people.
И даже в пламени полдня
Even in the blaze of noon
Его глаза горели ярким пламенем.
His eyes blazed at her.
Глаза его полыхнули черным пламенем.
His dark eyes blazed at her.
Двигатель номер три уже был охвачен пламенем.
    The number-three engine was blazing now.
А вскоре и весь город был объят пламенем.
Soon the entire metropolis was blazing fiercely.
Он был слабый и не смог бы раздуть сильного пламени. Может быть.
It was slight and would not fan the blaze. Perhaps.
substantiivi
13.1 Поблизости от зоны, отнесенной к категории опасной, должны устанавливаться знаки, запрещающие курение и использование открытого пламени
13.1 Signs have to be erected adjacent to the area which is classified as a hazardous zone indicating that smoking and naked lights are prohibited
Он должен был сгореть в адском пламени, а он будто в солярии обгорел.
He's supposed to get incinerated, not a light tan.
Вокруг снова замелькали струи зеленого пламени.
Green jets of light shot past them again.
Он увидел шевеление тонких губ, вспышку зеленого пламени — и все исчезло.
He saw the mouth move and a flash of green light, and everything was gone.
Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса.
The candles burned lower and lower, making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him.
Секундное облегчение, а следом всполох зеленого пламени, и Букля, хрипло вскрикнув, упала на дно клетки. — Нет… НЕТ!
A second’s relief, and then another burst of green light. The owl screeched and fell to the floor of the cage. “No—NO!”
Потоки пламени лились с обеих палочек, пол под ногами волшебниц раскалился и покрылся трещинами;
Jets of light flew from both wands, the floor around the witches’ feet became hot and cracked;
— Авада кедавра! Струя зеленого пламени вырвалась из волшебной палочки Снегга и ударила Дамблдора прямо в середину груди.
“Avada Kedavra!” A jet of green light shot from the end of Snape’s wand and hit Dumbledore squarely in the chest.
Крэбб круто обернулся и снова выкрикнул: — Авада кедавра! Рон отскочил в какой-то проход, уклоняясь от струи зеленого пламени, Крэбб кинулся за ним.
Crabbe wheeled around and screamed, “Avada Kedavra!” again. Ron leapt out of sight to avoid the jet of green light.
Через всю камеру протянулась дуга пурпурного пламени.
An arc of purple light filled the room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test