Käännös "переступает через" englanti
Переступает через
Käännösesimerkit
stepping over
Мне пришлось переступать через его труп.
I had to step over his body.
Они переступают через меня, словно Бонни и Клайд.
They step over me like they're Bonnie and Clyde or something.
Вы также не должны позволять им переступать через вас.
Well, you don't have to let either of them step over you.
аждый должен был переступать через него, чтобы войти и выйти.
Everyone had to step over it to get in and out.
Её члены без жалости переступают через благонравных жителей города.
So named because they step over the good people of this city with no regard.
Тогда королю придётся переступать через наши мёртвые тела. Ведь мы точно погибнем от голода.
Well, the king may have to step over our ghostly bodies, for we will surely faint with hunger.
Вы когда-нибудь видели, что мистер Кардиф переступает через тело или берет чей-то кислородный баллон?
Did you ever see Mr. Cardiff step over a body, or take anyone's oxygen tank?
Если она--Билл, скажи мне что она не лежит там и все просто переступают через неё.
Is she... Bill, tell me she's not still lying there and everyone's just stepping over her.
Еще несколько инферналов запнулись, одного-двух опутали веревки, но те, что вылезли на остров следом за ними, просто переступали через упавшие тела.
A few of them stumbled, one or two of them bound in ropes, but those climbing onto the rock behind them merely stepped over or on the fallen bodies.
Кухонная дверь открыта. Мы переступаем через порог.
The door to the kitchen was open, and we stepped over the threshold together.
– Да, деревянную перекладину, через которую переступаешь, когда входишь в дверь.
The wood frame you step over to go outside.
Он бьет ее в лицо, она падает, и он переступает через нее.
He punches her in the face, and she goes down, and he steps over her.
Я старался переступать через тлеющие трупы, не глядя на них, не принюхиваясь и не думая.
I tried to step over the still-smoldering corpses without looking or smelling. Or thinking.
Мерин, вынужденный переступать через поваленные стволы, захрапел, заплясал, затопал.
Forced to step over fallen tree trunks, the horse snorted, danced and stamped.
Мы приближаемся к планетарным границам и все чаще переступаем их.
We are reaching, and increasingly overstepping, planetary boundaries.
Совет Безопасности не может брать на себя полномочия, которые не были на него возложены, или переступать через Организацию, которая его создала и которой он подотчетен.
The Security Council cannot arrogate to itself powers that have not been invested in it, nor overstep the Organization that created it and to which it is accountable.
Таким образом, при применении права на самооборону не должны переступаться эти "красные линии", которые были установлены международным сообществом.
Thus, the right of self-defence must not be applied in a manner that oversteps these red lines that have been laid down by the international community.
Данное предложение носит не обязательный, а указательный характер, и по крайней мере в его стране суды могут запретить представителям средств массовой информации присутствовать на судебном заседании, если они переступают границы дозволенного в своем освещении событий.
The sentence was directory, not mandatory, and in his country at least, the courts could hold the media in contempt of court if they overstepped the boundaries of reasonable reporting.
79. В одних государствах законы требуют вмешиваться в тех случаях, когда политические группы переступают дозволенные границы, а в других свобода политической конкуренции понимается как невмешательство государства в дела политических партий.
79. Some States are by statute required to intervene when political groups overstep bounds, others understand independence of political competition to mean absence of State intervention in the affairs of political parties.
Здесь мы хотели упомянуть усилия некоторых постоянных членов по расширению масштаба задач и деятельности Совета таким образом, который в некоторых случаях переступает положения Устава, а в других - посягает на мандаты органов Организации Объединенных Наций.
Here we must mention the efforts of some permanent members to broaden the scope of the Council's tasks and activities in a manner that oversteps, in certain cases, the provisions of the Charter and, in others infringes upon the mandates of other United Nations organs.
При каждой возможности ты переступаешь через меня, и мне интересно, у тебя есть какое-то право на это, о котором я не знаю.
Every chance you get, you overstep me, and I'm wondering if you got some kind of a birthright that I should know about.
Он хотел, чтобы были свидетели, подтверждающие: границ он не переступает.
He wanted witnesses that he hadn’t overstepped the bounds.
Это не первый раз, когда Альфа легион переступает границы.
It wouldn’t be the first time a Legion Astartes has overstepped the mark, after all.
Сок разлетается, когда они переступают предел, положенный физикой — сок крови и наивности.
Juice explodes as they overstep the limit physics allows—the juice of blood and naivety.
– Сабина! – Но ведь это правда! – Сабина понимала, что переступает черту, но, рассердившись, не могла сдержаться.
“Sabine!” “Well, it’s true.” Sabine was aware she was overstepping a mark, but felt too infuriated to care.
Ты не переступаешь свои полномочия, следовательно… Траз, яростно задышав, вскочил на ноги: — Я носил эмблему Самца!
you do not overstep your status; hence-" Traz, breathing hard, rose to his feet. "I carried Onmale!
— Он был писателем, Раймондом Блайтом, — осторожно вставила я, опасаясь, что вновь переступаю черту и предлагаю матери сведения, которые известны ей из первых рук.
‘He was a writer, Raymond Blythe.’ I said it cautiously, wary that I might be overstepping again, offering information that was hers firsthand.
И – увы, Морс знал об этом – он сам время от времени поддавался искушению и немного переступал дозволительную границу обязательных процедур – сейчас ему как раз предстояло проделать именно это.
And – yes, Morse knew it – he himself was on occasion tempted to overstep the procedural boundaries a little – as shortly he would be doing again.
Поскольку эта повесть целиком основывается на фактах, автор считает своим долгом не переступать границы достоверного и любой ценой избегать вымысла.
Since this story is based entirely on facts, the author feels it his duty not to overstep the bounds of the verifiable, to resist at all costs the, perils of invention.
— Графиня Аграмонте, — ледяным тоном произнес я. — Это вы переступаете всякие границы. Позвольте напомнить, что в Каллио у вас нет ни обязанностей, ни чина.
"Countess Agramonte," I said, in my coldest tone. "You are the one who's overstepping her bounds. Let me remind you of something. You have no place or duties in Kallio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test