Käännös "пагубные влияние" englanti
Пагубные влияние
Käännösesimerkit
Экономические кризисы часто оказывают пагубное влияние на гендерные отношения и повышают вероятность гендерного насилия.
Economic crises often have a detrimental effect on gender relationships and make gender-based violence more likely.
Во многих странах это приводит к росту зависимости от международных рынков, сопровождающейся пагубным влиянием на условия жизни сельского населения в случаях снижения цен.
For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down.
Присутствующая среди PM2,5 вследствие неполного сгорания фракция ЧУ привлекает внимание специалистов, занимающихся качеством воздуха, поскольку имеются доказательства того, что она оказывает пагубное влияние на здоровье человека и на климат.
The BC fraction of PM2.5, resulting from incomplete combustion, has attracted attention of the air quality community due to the evidence of its contribution to detrimental effects on health as well as on climate.
Это должно делаться без ущерба для окончательного урегулирования вопроса о палестинских беженцах в контексте всеобъемлющего мирного соглашения в регионе и с учетом пагубного влияния плачевных условий жизни беженцев на ситуацию в области безопасности в целом.
This should be done without prejudice to the eventual resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive peace agreement in the region, and bearing in mind the detrimental effects of dismal living conditions on the wider security situation.
На протяжении ряда лет Генеральная Ассамблея неоднократно высказывала озабоченность огромными средствами, выделяемыми в ряд военных бюджетов, а также чрезмерными дестабилизирующими запасами оружия в ряде районов и их пагубным влиянием на экономическое и социальное развитие.
Over the years the General Assembly has repeatedly expressed its anxiety about the vast sums allocated to certain military budgets and about excessive and destabilizing stockpiles of weapons in certain regions and their detrimental effects upon economic and social development.
Египет понимает масштабность и серьезность проблем, связанных с распространением противопехотных наземных мин. Страдания, которые они причиняют гражданскому населению, их пагубное влияние на экономическое и социальное развитие, особенно в тех областях, где заложены наземные мины, а также тяжкое финансовое бремя и технические сложности, связанные с их нахождением и разминированием, неопровержимы.
Egypt is cognizant of the magnitude and severity of the problems associated with the proliferation of anti-personnel landmines. The suffering they inflict upon civilian populations, their detrimental effects on economic and social development, especially in areas infested with landmines, and the hefty financial burdens, as well as the technological limitations involved in their detection and de-activation, are undeniable.
3. Учитывая пагубное влияние колонизации и доктрины великих географических открытий на коренные народы, а также призыв Постоянного форума к государствам отвергать такие доктрины как основание для отказа коренным народам в их правах человека, в настоящем исследовании рассматриваются конкретные случаи, при разборе которых особое внимание уделяется движению коренных народов Тихого океана за право на самоопределение и деколонизацию.
3. In view of the detrimental effects of colonization and the doctrine of discovery on indigenous peoples, together with the call by the Permanent Forum to States to repudiate such doctrines as the basis for denying the human rights of indigenous peoples, the present study provides case studies that highlight the impetus for the right to self-determination and decolonization among indigenous peoples of the Pacific.
14. Что касается проблемы сексуальной эксплуатации женщин и девочек (CEDAW/C/NIC/5, стр. 36 - 38), то различные организации предоставляют помощь в решении этой проблемы, ведя работу по линии начальной школы, технического обучения и предоставления женщинам, подвергшимся сексуальной эксплуатации, информации о сексуальном и репродуктивном здоровье, и помогают им избежать дальнейшей эксплуатации и избавиться от ее пагубного влияния на здоровье.
14. With regard to the sexual exploitation of women and girls (CEDAW/C/NIC/5, pp. 40-42), various organizations provided support in the form of primary education, technical training and sexual and reproductive health information to women who had been exploited sexually, and helped them avoid future exploitation and its detrimental effects on their health.
Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни палестинских беженцев в Ливане, в частности облегчив им доступ на официальный рынок труда путем введения недостающего законодательства, без предвосхищения того, каким станет окончательное решение вопроса о палестинских беженцах в контексте всеобъемлющего мирного соглашения в регионе, и с учетом пагубного влияния плачевных жизненных условий на ситуацию с безопасностью в целом.
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the conditions in which Palestinian refugees live in Lebanon, notably by facilitating their access to the official labour market through the implementation of outstanding legislation, without prejudice to the eventual resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive peace agreement in the region and bearing in mind the detrimental effects of dismal living conditions on the wider security situation.
Ты бы удивилась, узнав, какое пагубное влияние он оказывает.
You'd be astonished at the detrimental effect it has.
Комитет отметил, что развитие прогрессивных технологий в сфере биоэнергетики в рамках данного предложения должно осуществляться таким образом, чтобы избежать непредвиденных последствий, таких как пагубное влияние на поставки продовольствия;
The Committee noted that the advanced bioenergy technologies under the proposal would have to be developed in such a way as to avoid unintended consequences, such as a detrimental impact on the food supply;
Рекомендуется, чтобы правительство в полной мере изучило влияние абортов на здоровье женщин, в частности последствия, связанные с сокращением расходов на противозачаточные средства, и осуществило стратегии, направленные на устранение всех факторов, оказывающих пагубное влияние на здоровье женщин.
It is suggested that the Government examine fully the implications for women, in particular, of funding cuts for contraceptives and that it implement strategies to address any detrimental impact on women.
f) борьбу с практикой абортов по принципу гендерной селекции, включая отслеживание масштабов этого явления, устранение его коренных и долгосрочных последствий для общества, расширение и совершенствование служб планирования семьи, а также проведение разъяснительной работы о пагубном влиянии гендерной селекции и о равной ценности девочек и мальчиков.
(f) Combating the practice of sex-selective abortions, including by monitoring the scale of this phenomenon, addressing its root causes and long-term implications for the society, expanding and improving family planning services and carrying out awareness-raising activities on the detrimental impact of sex selection and on the equal value of girls and boys.
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность правовых, структурных и политических мер по борьбе с коррупцией в правительстве, государственном управлении и в судебной системе, а также расследовать и действенным образом наказывать за противоправное поведение и повышать информированность о пагубном влиянии коррупции на выделение необходимых ресурсов для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Committee recommends that the State party enhance the effectiveness of the legal, structural and policy measures to combat corruption in government, public administration and the judiciary, and that it investigate and effectively sanction illegal conduct and raise awareness about the detrimental impact of corruption on the allocation of adequate resources for the fulfilment of economic, social and cultural rights.
34. Она обратилась к секретариату с просьбой осуществлять мониторинг воздействия израильской оккупации Палестины, ее последствиями в свете региональных и международных событий и ее пагубного влияния на реализацию многочисленных аспектов принципа справедливости в Палестине и в регионе в целом; и создать механизм для отслеживания прогресса в области социальной справедливости в арабском регионе и укрепления потенциала государств-членов и статистических учреждений собирать, обрабатывать, анализировать и распространять соответствующие согласованные показатели.
34. It requested the secretariat to monitor the effects of the Israeli occupation of Palestine, its implications in the light of regional and international developments and its detrimental impact on the attainment of the multiple dimensions of justice in Palestine and the region as a whole; and to create a measurement tool to monitor progress in the area of social justice in the Arab region and strengthen the capacity of member States and statistical agencies to collect, build, analyse and disseminate harmonized related indicators.
Он обращает внимание Комитета на некоторые новые положения, касающиеся усилий и деятельности Комитета в рамках Международного года солидарности с палестинским народом и требования о том, чтобы Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию доложила Генеральной Ассамблее об экономических последствиях израильской оккупации для палестинского народа (проект резолюции о Комитете, пункты 4-бис и 7-бис); просьбы о том, чтобы Генеральный секретарь продолжил предоставлять Отделу по правам палестинцев Секретариата необходимые ресурсы для исполнения программы его работы (проект резолюции об Отделе по правам палестинцев, пункт 3); просьбы о том, чтобы Департамент общественной информации продолжил реализацию инициатив, эффективно способствующих созданию международной обстановки, располагающей к диалогу и к усилиям, направленным на достижение мира (проект резолюции о Департаменте общественной информации, пункт 2), а также серьезной обеспокоенности по поводу пагубного влияния израильской поселенческой политики на оккупированную палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, и плачевной гуманитарной ситуации и социально-экономических условий в секторе Газа вследствие конфликта, имевшего место в июле-августе 2014 года (проект резолюции по мирному урегулированию вопроса о Палестине, 15-й и 38-й пункты преамбулы).
He drew the Committee's attention to some of the new provisions, relating to the Committee's efforts and activities in commemoration of the International Year of Solidarity with the Palestinian People and the requirement that the United Nations Conference on Trade and Development should report to the General Assembly on the economic costs of the Israeli occupation for the Palestinian people (draft resolution on the Committee, paragraphs 4 bis and 7 bis); the request that the Secretary-General should continue to provide the Division for Palestinian Rights of the Secretariat with the necessary resources to carry out its programme of work (draft resolution on the Division for Palestinian Rights, paragraph 3); the request that the Department of Public Information should continue its initiatives which effectively contributed to an international atmosphere conducive to dialogue and supportive of peace efforts (draft resolution on the Department of Public Information, paragraph 2); and the grave concern about the detrimental impact of Israeli settlement policies in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the disastrous humanitarian situation and socioeconomic conditions in the Gaza Strip as a result of the conflict of July and August 2014 (draft resolution on the peaceful settlement of the question of Palestine, 15th and 38th preambular paragraphs).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test