Käännös "отношениях между собой" englanti
Отношениях между собой
Käännösesimerkit
relations among themselves
4. помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище;
4. Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum.
Балканские государства, при содействии и необходимом стимулировании со стороны международного сообщества, должны приступить к налаживанию добрососедских отношений между собой.
Balkan States, with help and the necessary push by the international community, should start developing good-neighbourly relations among themselves.
Напрашивается единственный логический вывод: ядерное сдерживание и соответствующие доктрины применимы только к государствам, обладающим ядерным оружием, в контексте их отношений между собой.
The only logical conclusion was that deterrence and corresponding doctrines applied only to nuclear-weapon States in their relations among themselves.
отмечая стремление балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружественные отношения со всеми странами в соответствии с Уставом,
Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter,
отмечая желание балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружеские отношения между странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,
Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations among nations in accordance with the Charter of the United Nations,
отмечая стремление балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружественные отношения со всеми странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,
Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter of the United Nations,
Статья 60 управомочивает другие стороны по единодушному согласию приостанавливать действие договора в отношениях между собой и неисполнительной стороной.
Article 60 authorizes the other Parties, by unanimous agreement, to suspend the operation of the treaty in the relations between themselves and a defaulting Party.
Третье положение сформу-лировано следующим образом: "Ничто в настоящей статье не затрагивает права Государств - членов в любое время изменять в отношениях между собой настоящую Конвенцию".
And the third would read: "Nothing in this article is intended to affect the rights of States Parties to amend the convention at any time as between themselves."
KGaA обладает правосубъектностью и должно иметь по меньшей мере одного генерального партнера; при этом держатели акций в отношениях между собой руководствуются правилами, регулирующими AG.
The KGaA has legal personality and must have at least one general partner; while the shareholders as between themselves are governed by the rules relating to the AG.
5. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматривают в отношениях между собой преступление насильственного исчезновения в качестве преступления, влекущего выдачу.
5. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offence of enforced disappearance as an extraditable offence between themselves.
В отношениях между собой и в той мере, в которой это допускается законодательством, стороны должны сохранять свободу исключать, на основании соглашения, использование некоторых способов электронного подписания.
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques.
Таким образом, стороны могут изменять положения главы III в отношениях между собой при условии, что это не затрагивает прав и обязательств третьих сторон См. статью 4.
The parties are therefore permitted to modify the provisions of chapter III between themselves, provided that they do not affect rights and obligations of third parties. / See article 4.
4. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, признают правонарушения, к которым применяется настоящая статья, в качестве правонарушений, которые могут повлечь выдачу, в отношениях между собой.
4. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test