Käännös "отбросить в сторону" englanti
Отбросить в сторону
Käännösesimerkit
Так давайте отбросим в сторону наши разногласия и недовольство и пойдем вперед.
So let us put aside our disagreements and dissatisfactions and move forward.
Мы полны решимости, отбросив в сторону политические разногласия, омрачающие отношения между некоторыми из нас, и на основе общих и совместных усилий улучшить качество жизни наших народов.
We are determined to put aside the political differences that bedevil relations among some of us, in a common and united effort to improve the quality of life of our peoples.
В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, как страны, которые когда-то были противниками, нашли в себе силы отбросить в сторону свои разногласия во имя общих интересов развития благосостояния их народов и мира в целом.
We have recently seen how countries that were once adversaries have found the necessary strength to put aside their differences in favour of their shared interest in promoting the well-being of their peoples and of the world in general.
Я хочу, чтобы ты отбросила в сторону свой гнев и нашла способ помочь.
I want you to put aside your anger and figure out a way to help.
Тебе следует отбросить в сторону свои чувства и подумать, что будет лучше для Люси.
You're going to have to put aside your own issues and think about what's best for her here.
Кросс отбросил в сторону личные эмоции.
Cross put aside his own personal emotions.
Поэтому, отбросив в сторону робость, которая заставила его покраснеть, он сказал:
so, putting aside the touch of shyness that brought a momentary flush of colour into his dark cheek, he said:
И я говорил, что нам, ради выживания, надо отбросить в сторону вражду и работать вместе, как бы ни были мы различны… Что ж, друзья мои, мы сделали это!
To survive, I said, we must put aside the animosities, and work together no matter how different our backgrounds....Well, my friends, we did that.
Приведенной цитаты достаточно, чтобы любой здравомыслящий человек понял, отбросив в сторону лишние аргументы, от какой неминуемой опасности удалось спасти страну благодаря аннексии.
This quotation will suffice to convince all reasonable men, putting aside all other matters, from what imminent danger the Transvaal was delivered by the much-abused Annexation.
— Сейчас не уважают старые морские обычаи и традиции, их отбросили в сторону, точно какой-то бесполезный хлам. Никто не считает нужным хотя бы изредка отдать дань уважения Нептуну, владыке морских глубин.
the praiseworthy uses of the ancient sailors are put aside as useless old ones, and it is not believed that it is worthwhile to pay homage to Neptune, the king of the deep sea.
– Отец считает Воронау показательной моделью общества, – промолвил Влад. – Оно наглядно демонстрирует, что произойдет, если отбросить в сторону древнюю вражду, если люди и вампиры начнут жить в мире. О да.
'Father says Escrow is a model community,' said Vlad. 'it shows what happens if ancient enmity is put aside and humans and vampires learn to live in peace.
Однако я убежден, что тайна твоего происхождения и твоего появления здесь настолько велика, что ее нельзя небрежно отбросить в сторону. Ты мог бы указать новые пути, у тебя впереди много работы… — Какой работы? Кто может поведать мне об этом?
But I do believe that the mystery of your being and your coming here is a great one, not lightly to be put aside; that you walk a way that leads on; that you have work to do…" "What work? Who can tell me?"
Позвольте отбросить в сторону экономические аспекты этой агрессии против Кубы и коснуться лишь фактической агрессии и актов войны, совершенных правительством Соединенных Штатов.
Let me set aside the economic aspects of this aggression against Cuba and deal solely with the physical aggression and acts of war carried out by the United States Government.
Через 14 лет после прекращения боевых действий и через 4 года после ухода Израиля из Ливана настояло время для того, чтобы все соответствующие стороны отбросили в сторону сохраняющиеся остатки прошлого.
It is time, 14 years after the end of hostilities and four years after the Israeli withdrawal from Lebanon, for all parties concerned to set aside the remaining vestiges of the past.
В его поисках участвовали просто люди, великие государственные деятели, подлинные руководители, те, кто, не забывая о своих собственных законных бедах, самоотверженно решил отбросить в сторону враждебность и обвинения.
Involved here have been men, great statesmen, true leaders, who - without setting aside their own legitimate grievances - have decided courageously to do away with rancour and recrimination.
Решение учредить Комиссию и создать Управление по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства является результатом сложных переговоров, в ходе которых государства-члены смогли в конце концов отбросить в сторону свои разногласия и принять меры, имеющие огромное значение для всех народов мира.
The decision to establish it, and to put in place a Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund, was the result of arduous negotiations in which Member States had ultimately set aside their differences and taken measures that were meaningful for the people of the world.
Сейчас, когда мы являемся свидетелями резкого ухудшения положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, а также в регионе Ближнего Востока в целом в результате политики и действий Израиля, нам предлагаются новые идеи, которые призывают отбросить в сторону достигнутые договоренности и перейти к переговорам об окончательном урегулировании, с тем чтобы завершить их в установленные сроки, как будто существующие договоренности не охватывают переговоров об окончательном урегулировании.
As we witness the grave deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and in the Middle East region as a whole as a result of Israeli policies and actions, new ideas are being proposed to us which call for setting aside the existing agreements, moving to the final settlement negotiations and completing them in a specified time-frame, as though the existing agreements did not cover the final settlement negotiations.
Она не безделушка, которую можно отбросить в сторону.
She's not a bauble you can brush aside
Мы своё дело сделали, и нас отбросили в сторону.
We've done our part and we've been cast aside.
Не спрашивая мое имя и адрес, отбросив в сторону традиции
Without asking my name and address keeping customs aside,
Десятилетний союз нельзя отбросить в сторону без веской причины.
A 10-year-old alliance shouldn't be tossed aside without good cause.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Может отбросим в сторону наши разногласия и выиграем эту войну?
Now why don't we set our differences aside till the war is won?
сильный удар в спину сбил его с ног, отбросил в сторону, он расшиб голову о каменный пол и лишился чувств, а черная тень перепрыгнула через него.
Something struck Sam violently in the back, his legs were knocked from under him and he was flung aside, striking his head against the stony floor, as a dark shape sprang over him.
— Я нашел это рядом с Гремучей ивой, — сказал Снегг, отбросив в сторону мантию-невидимку. Он все время следил, чтобы волшебная палочка была нацелена в грудь Люпина. — Очень удобная вещь, Поттер, большое спасибо…
“I found this at the base of the Whomping Willow,” said Snape, throwing the cloak aside, careful to keep this wand pointing directly at Lupin’s chest. “Very useful, Potter, I thank you…”
Торжественный момент был испорчен внезапно возникшей суматохой: дверь распахнулась, и в комнату, отбросив в сторону лаборанта, пытавшегося преградить им дорогу, ввалились два сердитых человека в грубых вылинявших голубых тогах и поясах Круксванского Университета.
A sudden commotion destroyed the moment: the door flew open and two angry men wearing the coarse faded-blue robes and belts of the Cruxwan University burst into the room, thrusting aside the ineffectual flunkies who tried to bar their way.
я сорвал с себя одежду и отбросил в сторону.
I tore it off and tossed it aside.
Поклонившись, он отбросил в сторону колотушку.
Bowing, he threw the maul aside.
Он отбросил в сторону несколько ракеток.
He was throwing aside some of the racquets.
Я скрутил глушитель, отбросил в сторону.
I unscrewed the silencer, tossed it aside.
Маграт отбросила в сторону большой щит.
Magrat pulled aside a huge shield.
Ингольд отбросил в сторону полог шатра.
Ingold pushed aside the flap of the tent.
Ударом кресла его ружье отбросило в сторону.
The armchair had knocked his rifle aside.
Он раздраженно отбросил в сторону мысль о Джули.
He impatiently thrust aside the thought of Jule.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test