Käännös "освобождает от ответственности" englanti
Освобождает от ответственности
Käännösesimerkit
30. Япония не освобождается от ответственности даже в этих условиях.
30. Japan is not exempt from liability even under these circumstances.
Продавец освобождается от ответственности только согласно статье 79 или в случаях, предусмотренных в статье 80.
Only under the conditions of article 79 or in case of article 80 the seller is exempted from liability.
Например, судьи не освобождаются от ответственности и могут нести наказание за ошибки, а также их обязывают выплачивать соответствующие компенсации.
For example, judges were not exempt from liability and could be prosecuted for committing errors and forced to pay compensation.
Например, в Азербайджане жертвы торговли людьми освобождаются от ответственности только за деяния, совершенные в условиях принуждения или запугивания, будучи жертвами торговли людьми.
For example, in Azerbaijan, trafficked persons are exempt from liability only for deeds committed under coercion or intimidation while being trafficked.
Суд постановил, что продавец не освобождается от ответственности ни в соответствии с положением договора о форс-мажорных обстоятельствах, ни в соответствии со статьей 79(1) Конвенции.
The court held that the seller was not exempt from liability, neither under a force majeure clause of the contract, nor under article 79(1) of the Convention.
И при том, и при другом варианте поставщик сертификационных услуг прямо освобождается от ответственности "за ущерб, понесенный вследствие использования отвечающего установленным требованиям сертификата c нарушением предусмотренных для него ограничений".
Under either hypothesis, the certification services provider is expressly exempted from liability "for damage arising from use of a qualified certificate that exceeds the limitations placed on it."
2) Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если:
(2) If the party's failure is due to the failure by a third person whom he has engaged to perform the whole or a part of the contract, that party is exempt from liability only if:
При этом военнослужащие, специалисты и другие лица, участвующие в борьбе с терроризмом, освобождаются от ответственности за вред, причиненный при проведении контртеррористической операции, в соответствии с законодательством Российской Федерации>>.
Servicemen, specialists and other persons participating in measures to combat terrorism are exempted from liability for harm caused in the conduct of a counter-terrorist operation, in accordance with the law of the Russian Federation".
261. Руководствуясь этим толкованием, арбитраж считает, что статья XI рассматривает состояние необходимости как основание для исключения противоправности деяния государства, и по этой причине государство освобождается от ответственности.
261. Following this interpretation the Tribunal considers that article XI establishes the state of necessity as a ground for exclusion from wrongfulness of an act of the State, and therefore, the State is exempted from liability.
В этой связи государство-участник должно исключить из этого кодекса любые положения, освобождающие от ответственности за изнасилование или совершение любого другого акта насилия в отношении женщины, в тех случаях, когда виновное лицо женится на жертве.
In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim.
Незнание законов не освобождает от ответственности (статья 42).
Ignorance of the law does not excuse one from liability (article 42).
Вместе с тем такая защита не должна освобождать от ответственности за какие-либо проступки.
However, such protection should not excuse any misconduct.
Это скорее предполагаемое или явное нарушение, применительно к которому, возможно, будут или не будут применены основания, освобождающие от ответственности.
Rather there is an apparent or prima facie breach which is or may be excused.
По мнению выступающего, это не соответствует основному принципу уголовного законодательства, согласно которому незнание закона не освобождает от ответственности.
To his mind, that was at variance with the basic principle of criminal law that ignorance of the law was no excuse.
Привилегии и иммунитеты персонала Организации Объединенных Наций не должны освобождать от ответственности за совершенные преступления или служить предлогом для освобождения от нее.
The privileges and immunities of the Organization's personnel should not serve as a pretext or excuse for the commission of crimes.
В общем плане администрация делает все возможное для информирования граждан об их правах и обязанностях, при этом незнание закона не освобождает от ответственности.
In general, the administration did its best to inform citizens of their rights and duties and, correspondingly, ignorance of the law was no excuse.
В результате ответственность и подотчетность, как правило, возлагаются исключительно на родителей, преподавателей и нарушающих нормы поведения подростков, а индустрия и правительство освобождаются от ответственности.
As a result, the onus of responsibility and accountability tends to focus exclusively on the parent, the teacher and the errant teenager, with industry and government excused.
Он не должен рассматривать неосведомленность о внутренних средствах правовой защиты в качестве основания для признания представленного Комитету сообщения приемлемым или неприемлемым в силу того, что "незнание закона не освобождает от ответственности".
Unawareness of domestic remedies must not be a factor in the Committee's finding a communication admissible or not, as "ignorance of the law was no excuse".
Изменение структуры управления покупателя, в связи с которым потребовалось утверждение аккредитива исполнительным комитетом управления, и отказ комитета были признаны не освобождающими от ответственности с точки зрения права.
The change of management structure in the buyer, which required executive management committee approval for a letter of credit, and the refusal of the committee was held to be no excuse at law.
Признание стремления спасти честь семьи в качестве смягчающего обстоятельства при совершении аборта можно уподобить такому юридическому казусу, когда насильник, предложивший жертве вступление в брак с ним, освобождается от ответственности.
To ease the abortion penalty in order to safeguard family honour is just as objectionable as the rule that excused a rapist who married his victim.
И... несмотря на то, что мы не знали, что убивали невинного, незнание не освобождает от ответственности.
And...while it's true that I didn't know we were killing an innocent, ignorance is no excuse.
Ничего я не хочу понимать. И ничего не хочу знать. Но папа всегда считал, что незнание не освобождает от ответственности. «Если начала, доведи дело до конца» — вот что он сказал бы ей.
She didn't want to see, didn't want to know any more, but ignorance had never been an acceptable excuse with her father. See it through, he would have told her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test