Käännösesimerkit
verbi
- Наибольшую вещь которую открыл отец - это повреждение почвы обнажением перед солнцем, опрокидывая через вспахивание.
The biggest thing Dad found was damaging the soil was exposure to sunlight. Overturning through ploughing.
Младенцеголовый Пожиратель смерти все так же ревел и натыкался на мебель, опрокидывая напольные часы и переворачивая столы, а застекленный шкафчик — теперь Гарри догадался, что в нем хранятся Маховики времени, — продолжал падать, разбиваться и восстанавливаться на дальней стене. — Он нас не заметит, — прошептал Гарри. — Пошли.
The baby-headed Death Eater was screaming and banging into things, toppling grandfather clocks and overturning desks, bawling and confused, while the glass-fronted cabinet that Harry now suspected had contained Time-Turners continued to fall, shatter and repair itself on the wall behind them. “He’s never going to notice us,”
опрокидывая держащееся доселе романтическое заблуждение относительно уникальности личного начала;
overturning the last of the Romantic errors about the uniqueness of the Self;
Ментальные всплески его возлюбленной бушевали в комнате, опрокидывая мебель.
His lover’s mental blasts ricocheted around the large room, overturning furniture.
– Ходу, Ааз! – отчаянно закричал я, опрокидывая лоток с фруктами на пути толпы.
"C'MON, Aahz!" I shouted desperately, overturning a fruit stand in the path of the crowd.
Опрокидывая столы, люди вырывались из зала на свободу. По дороге, на бегу, они подхватывали своих детей.
Tables were overturned as people scurried from the hall, grabbing their children as they ran.
Пусти! — Она увернулась и, в отчаянии опрокидывая мебель, продолжала поиски, всхлипывая и бормоча, на что-то жалуясь.
Let me go!" She wrenched herself free of his grasp and began overturning the furniture in her desperate search, sobbing and moaning unintelligibly.
При воспоминании о чуде, когда колоссальная мощь существа, уходящего в волну, подхватила его, увлекая, опрокидывая в пламенное небытие;
When recalling a miracle, when the colossal power of a creature, leaving in a wave, seized him, captivating, overturning into fiery non-existence;
Достигнув вершины холма, мы разогнались вниз по Энн-стрит, где Трайк резко, почти опрокидывая рикшу, повернул вправо.
We reached the top of the hill, then coasted the rest of the way down to Ann Street, where Trike took a hard right that threatened to overturn the rickshaw.
Невысокий худощавый физик повис на широкой спине инженера как обезьяна. Оба повалились на пол, со страшным шумом опрокидывая стулья.
The two men wrestled, the diminutive physicist clinging like a monkey to the engineer’s broad back—and they fell heavily to the floor, the chair overturning with a crash.
Растрёпанный, без шляпы, он бежал, бежал так, как ещё ни один человек не бежал по улице: он мчался по тротуару, словно смерч, опрокидывая по пути прохожих.
With his hair in disorder, and without his hat, he ran along the street as never man was seen to run before, overturning passers-by, rushing over the sidewalk like a waterspout.
Воздух в саду всколыхнулся, и магическая буря подхватила осенние листья, закружила их, пронеслась над землей, опрокидывая скамейки и звеня оружием убитых наемников.
The air churned wildly around Jester's Square, becoming a magical storm that swirled autumn leaves into dizzying eddies, overturned crates, and rattled the armor of Harvid Beornigarth's fallen men.
verbi
Она отшатнулась к столику, опрокидывая приспособления Некроманта.
She cowered back against a table upsetting the apparatus.
Убежавших свиней приходилось ловить среди телег, связанных лошадей и личных вещей, опрокидывая все на бегу.
Escaping pigs had to be chased through the standing carts, pack beasts, and little mounds of personal belongings, upsetting everything in their flying path.
— «Зима тревоги нашей позади, — прошептал Г.М., внезапно взмахивая рукой и опрокидывая бокал Говарда Фиска. — К нам с сыном Йорка лето возвратилось…»
whispered H.M., with a sudden semaphore gesture which upset Howard Fisk's glass, " 'made glorious summer by this sun of York. Now-'"
Уже стала сказываться неопытность канониров: орудийная прислуга неумело суетилась, опрокидывая запальные кадки, повсюду роняя ядра, заряды, банники, пробойники.
And now the lack of training told - now the disorganized gun-​crews ran about - match-​tubs upset, shot, cartridge, swabs, rammers everywhere.
Когда повозка поравнялась со стадом, одна из овец шмыгнула в открытую дверь пивной, а за ней туда устремились и остальные перепуганные овцы, блея и опрокидывая столы, скамейки и кувшины с пивом.
As the cart went by, one of the sheep plunged through the open door of an alehouse, and in a moment the whole flock was in the house, bleating and panicking and upsetting tables and stools and alepots.
Шумно, как вороны на засеянном поле, носились по лагерю сарацинские конники на своих арабских скакунах, опрокидывая кипящие котлы и вызывая вопли негодования пеших наемников.
Noisier than crows in a field of seedcorn, the Saracen lancers dashed about the camp on their Arabian horses, upsetting the cooking fires and raising screams of indignation from the yeoman footsoldiers.
Питер подскочил вверх на два ярда, затем издал воинственный клич и заметался кругами по комнате, налетая на мебель, опрокидывая цветочные горшки и поднимая страшный кавардак.
Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war-whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower-pots, and making general havoc.
Похоже, что некоторым из них нравится даже насмехаться над людьми, разоряя и разламывая ловушки, которые те ставят против них, а то и просовываясь в окна, опрокидывая кровати, заставляя несчастных обитателей забиваться по углам и поселяя в их душах мертвящий ужас, перед тем как вновь наброситься на них, чтобы терзать и пожирать.
Some seem to love taunting and teas-ing humans by smashing traps set against them or repeatedly awakening humans in their beds—by plunges through windows, to upset the bed itself, and tumble occupants in all directions—to visit terror nights before they arrive to slay and feed.
Натыкаясь на столики и опрокидывая стулья, баулы, чемоданы, она упорно прокладывала путь вперед, не отдавая себе отчета, куда же она стремится. Девочка с трудом соображала, что творит, на что наступает, что роняет на пол и толкает. Были ли это просто вещи или живые существа? Наконец в самом углу бара она налетела на небольшой столик, опрокинула его, услышала звон покатившегося по полу стакана и замерла. Кто-то или что-то ухватило ее за плечо и крепко держало. Дайрин, уже побывавшая в лапах динозавра и ничего хорошего не ожидавшая, в ужасе завопила. Но вдруг она увидела эту лапу на своем плече.
She heard the cries out in the terminal getting closer, and utter panic overcame her. Dairine shouldered and stumbled her way frantically among strange bodies and strange luggage in the semidarkness, hardly caring what she might or might not be touching. Impetus and blind terror crashed her right into a little table at the back of the room, almost upsetting both the table and the oddly shaped, half-full glass on it. And then something caught her and held her still. After her experience out in the terminal, Dairine almost screamed at the touch. But then she realized that what held her were human hands.
verbi
Тельца Ларрамана не в состоянии закрыть или затянуть столь катастрофическое повреждение. Чур вскакивает, опрокидывая стул.
Larraman cells cannot hope to clog or close a wound quite so catastrophic. Tchure is on his feet, his chair tipping backwards behind him, toppling.
Глаза его дрожали. Опрокидываясь назад, он, все еще сжимая пистолет, уперся руками в стол, пытаясь остановить бешено вращающийся мир.
His eye wavered. As he started to topple, he put his hands on the floor, still clutching his gun, trying to keep the world from spinning.
Добровольцы уры служили живыми точками опоры, они выдерживали когти противника и страшную тяжесть, а их товарищи налегали, опрокидывая пехотинцев одного за другим.
Urrish volunteers served as living fulcrums, braving snapping” claws and crushing weight while their fellows heaved, toppling one qheuen after another.
К концу недели Габриэль уже смог пройти через лабиринт мебели, не врезаясь в ножку стола и не опрокидывая на пол мраморную богиню или фарфоровую пастушку.
By the end of that week, Gabriel was able to negotiate the maze of furniture without gouging any of the table legs or sending a single marble goddess or china shepherdess toppling to her doom.
Они взревели от ярости, покатились в драке по полу, опрокидывая мебель. Раб крепко держал генерала, и Сетис, очнувшись, увидел, как Мантора подняла меч и нацелилась острием в сердце Аргелину.
They roared with fury, raged and fought; furniture toppled but the slave held on, and as Seth crawled up from his dizziness he saw Manto raise the sword, ready to slash down, to cut into Argelin’s heart.
verbi
– Удачи,- сказал он, опрокидывая стакан и осушая его одним глотком.
he said, and tilted up his glass to empty it in a swallow.
verbi
Модуль начинает падать, резко опрокидываясь, словно лодка, которая медленно набирала воду и наконец перевернулась.
The module starts to fall, like a boat rolling over in a rush as the water it is taking on suddenly hits the tipping point.
Очень просто, мол. Потом добавляет: — И когда ты поедешь за его трупом, — опрокидыва ет стакан себе в рот, — самолетная компания даст спе циальную скидку.
He says, "Simple as that." The man says, "Then, when you go to collect his body for his funeral," and tips whiskey into his mouth, "the airline gives you a special bargain price on your ticket."
verbi
Но эти люди – кстати, я не заметил их, когда они сидели за столиком, – внезапно ворвались в обеденный зал, опрокидывая столы.
But then this group—I hadn’t noticed them when they were at their table—suddenly they burst into the dining room. They actually turned over tables.
— Да, — подтвердил Александр, опрокидывая на землю ведро с вином, налитым из разбитого бочонка, к великому огорчению готтентотов, которые не были еще пьяны до бесчувствия.
      “Yes, indeed,” replied Alexander, turning over the tub of liquor, and spilling it on the ground, much to the sorrow of the Hottentots who were not yet insensible;
verbi
— Извините, что кричала и что меня рвало… — пробормотала Тиффани, спотыкаясь об одну из банок и опрокидывая ее.
“Sorry about screaming and being sick,” Tiffany mumbled, tripping over one of the jars and knocking the candle out.
Опрокидывая манекены, Маркос бросился на меня, стремительно перемещаясь зигзагами, чтобы уклониться от выстрела.
Marcos jumped at me, knocking down the dummies and dodging the shot.
Злобный ветер раскачивал деревья в саду, срывая гирлянды и опрокидывая столы и стулья.
A hostile wind stirred through the trees, knocking down garlands, tables, and chairs.
Было слышно, как Кристина внутри кричит и бьется о стены, опрокидывая мебель и сокрушая все, что попадалось на пути.
Inside, Cristina could be heard shouting and banging on the walls, knocking down furniture as if she were destroying everything she could find.
verbi
Затем гномы принялись таскать ведрами воду из озера, опрокидывая их в котел. Вскоре он был наполнен водой. Неизвестно, сколько ведер вместилось в посудину, но было ясно одно котел достаточно просторный, чтобы вместить и девочку, и кентавренка сразу.
They brought buckets of water and dumped them into the pot. The thing looked big enough to hold an elf girl and a small centaur.
verbi
Машина пробивает стену опрокидывая Девида и останавливаетя едва поцарапавшись.
"A car smashes through the wall, rolls over David "and stops, barely scratched.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test