Käännös "они сварены" englanti
Они сварены
Käännösesimerkit
they are welded
b) нерастяжимые текстильные материалы, включая покрытые пластиком или прорезиненные ткани, при условии, что такие материалы после повреждения нельзя сварить или восстановить без оставления видимых следов.
(b) nontensile materials including plasticcovered or rubberized cloth, provided that such materials cannot after severance be welded or reconstituted without leaving obvious traces.
Пожалуй, можно будет сварить стены, какие нужно.
Yes, I suppose we could weld walls as big as you want.
Толпа стала рассасываться, заполняя камеры без свар и истерик.
The crowd began to dissolve, filling the chambers without welds and tantrums.
– Граф, вы не сможете сварить такую вещь из обломков.
“Graf, you don’t weld those things together out of scrap iron.
— Я могу сварить шлюз, — предложил Росс, — пока вы устанавливаете реактор.
"I can weld the lock," Ross offered, "while you rig the pile.
Может быть, все же можно сварить блоки водой. К тому же на этой Вахте папа проснется.
Maybe we can water-weld the blocks after all....Besides, Papa is awake on this Watch.
— Я сварил тысячу девяносто семь стыков, — сказал он, — и выдул Закон Сокращающегося Дохода.
'I welded one thousand and ninety-seven joints,' he said, 'and blew the Law of Diminishing Returns.'
Таен сидел на двух стойках, которые они за день до того сварили в крохотной мастерской «Грааля».
Taen sat curled in the stand the two had welded together a day earlier in the Grayle’s tiny machine shop.
Я мог бы счесть его итальянцем, если бы его шлем был более покат, но я готов поклясться, что эти пластины были сварены между Бордо и Рейном.
Italian he might be were his bassinet more sloped, but I will swear that those plates were welded betwixt this and Rhine.
- Будем здесь пять минут, - плита достигла пола и полоска между краями двери исчезла. - Края сварены.
"We'll be in here five minutes." The slab reached the floor and the line along the edge of the door disappeared. "We're welded in now.
Тела некоторых жертв были сварены и съедены.
Some victims were even cooked and eaten.
Позднее его тело было изуродовано, а его органы были сварены.
Later, his body was mutilated and his organs were cooked.
А.П. сообщил, что солдаты АОК убили его отца, разрезали его грудь, извлекли сердце, сварили его и съели в его присутствии.
A.P. reported that ALC soldiers killed his father; they cut his chest open, removed his heart, cooked it and ate in front of him.
- Вы никогда не готовите, а она сварена.
- You never cook and that one is cooked.
Если бы не перья, то я бы сказал, что они сварились.
You couldn't tell because of the feathers, but they were cooked.
И огонь не разведешь – не из чего, и какая стряпня, когда травы и той не сваришь: потому что нет ее, травы!
Naught to make a fire with, for a start; and naught to cook, not even grass!
Там я забрался в лес, сварил себе ужин и совсем было решил остаться на ночь, как вдруг слышу: «Цок-цок, цок-цок» – и думаю: это лошади бегут, а потом слышу и голоса.
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a PLUNKETY-PLUNK, PLUNKETY-PLUNK, and says to myself, horses coming;
Вход в пещеру оказался достаточно широк, для того чтобы вкатить в нее бочонок; с одной стороны входа пол немножко приподнимался, и там было ровное место, очень удобное для очага. Мы развели там огонь и сварили обед.
The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on. So we built it there and cooked dinner.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
Наверно, надо его сварить...
He ought to be cooked.
— Я хотел бы сварить
I would like to cook-
Потом сварим водоптиц Гэввинга.
Cook Gavving's waterbirds.
Коты уже наполовину сварились!
The cats are half cooked!
Они вспотели, но не сварились.
They had been steamed, but they were not cooked.
— И вы тогда свою кашу тоже уже сварите?
"You'll be cooked too then, won't you?
Просит сварить ему омара.
He wants lobsters cooked.
Рису, что ли, сварить?
How about cooking myself some rice?
— Я тебе сварю что-нибудь.
"I forgot to cook." "I'll make you something.
Глаза сварились в глазницах.
His eyes have cooked in their sockets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test