Käännös "они разрываются" englanti
Они разрываются
Käännösesimerkit
they are torn
Интересным представляется пример создания такой системы в разрываемой военными столкновениями Сомали.
An interesting case has been the example of putting in place such a system in war-torn Somalia.
Дейтонские соглашения смогли положить конец вооруженным враждебным действиям в разрываемой войной Боснии.
The Dayton accords succeeded in bringing a halt to armed hostilities in war-torn Bosnia.
Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничивается лишь разрываемыми войной территориями Боснии и Хорватии.
One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Но еще вернее то, что больше всего в связи с Вашим уходом будут разрываться сердца бедных и сирых этого мира.
But the greater truth is that those whose hearts will be torn asunder most by your departure are the poor and the underprivileged of this world.
Ткань гайанского общества безжалостно разрывается, а нашему социально - экономическому развитию может придти конец.
The fabric of Guyanese society is being relentlessly torn apart, and our social and economic development is threatened with destruction.
Мир, который разрывают надежда и неопределенность, должен дать ответ на проблему, связанную с поиском правильных ответов.
Torn as it is between hope and uncertainty, the world must face the challenge of finding the right answers.
Международное сообщество, которое разрывается между желанием помочь населению и приверженностью "принципу обусловленности", сталкивается с серьезной дилеммой.
The international community torn between the wish to help the population and adherence to the “principle of conditionality” faces a dilemma.
Сегодня эта прежде разрываемая войной страна вышла на путь демократии, а ее граждане пользуются плодами свободы и безопасности.
Today, that formerly war-torn country is on the road to democracy, while its citizens are enjoying new-found security and freedom.
Во время обысков наносился серьезный ущерб имуществу, ломалась мебель, по полу разбрасывалась еда и разрывались матрацы и одежда.
During the searches, property was heavily damaged, furniture was broken, food was thrown on the floor and mattresses and clothes were torn.
Оно разрывает социально-политическую ткань обществ, разрушает финансовые структуры и подрывает работу аппаратов безопасности государств.
It has torn the socio-political fabric of societies, damaged financial structures and undermined the functioning of States' security apparatus.
И я, как говорится, прямо-таки на две части разрываюсь.
I feel torn in two, as you might say.
Джессика разрывалась между обязанностями перед Паулем и перед нерожденной дочерью.
Jessica felt herself torn between duty to her unborn child and duty to Paul.
Хватит тебе разрываться надвое. Много еще лет ты будешь крепче крепкого, твердыней из твердынь. Поживешь, порадуешься – да и поработаешь на славу.
You cannot be always torn in two. You will have to be one and whole, for many years. You have so much to enjoy and to be, and to do.
Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row (“If Filch had caught you!”), and disappointment that he hadn’t at least found out who Nicolas Flamel was.
— Да, но в устах Дадли это все равно что «люблю тебя», — произнес Гарри, разрывавшийся между раздражением и желанием расхохотаться — уж больно хороша была тетя Петунья, обнимавшая Дадли так, точно он минуту назад вынес Гарри из горящего дома.
“Yea but coming from Dudley that’s like ‘I love you,’” said Harry, torn between annoyance and a desire to laugh as Aunt Petunia continued to clutch at Dudley as if he had just saved Harry from a burning building.
Гости ждали: их внимание разрывалось между стоящим герцогом и появившимися перед ними аппетитными блюдами. Наконец Лето произнес: – В старые времена хозяин сам был обязан развлекать гостей своими талантами. – Костяшки его пальцев побелели – он стиснул свою флягу. – Петь я не умею, но прочитаю вам слова песни Гурни.
As the guests waited, their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke, Leto said: "In olden times, it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents." His knuckles turned white, so fiercely did he grip his water flagon. "I cannot sing, but I give you the words of Gurney's song.
Она разрывалась надвое.
She was torn in two.
– Я разрываюсь изнутри.
I feel torn inside.
Сердце Оронта разрывалось.
Orontes’ heart was clearly torn.
Сердце разрывалось от боли.
The man was torn in heart and soul.
– Однако им разрывают рты.
‘They have their mouths torn, though.’
Вы разрываетесь между любовью и долгом.
You are torn between love and honor.
Я разрывался между преданностью и честностью.
I was torn between loyalty and honesty.
Так что теперь я странным образом разрывался.
So now I was strangely torn.
Она разрывалась между камином и Гаррисом.
She was torn between the fire and Harris.
Глэдия чувствовала, что разрывается на части.
Gladia felt uncomfortably torn.
Она разрывает социальные связи.
It breaks down social contracts.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
It breaks the cycle of poverty.
Неспособность же продвинуть разоружение разрывает эту цепь.
But failing to advance disarmament breaks this chain.
Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
This provides certainty to parties when relationships break down.
И если они в НАТО это сотрудничество, по сути, разрывают, то для нас ничего страшного не произойдет.
And if they in NATO in essence break off this cooperation, nothing terrible would come of it for us.
Империализм разрывает на части суверенные образования и крушит права на всей планете.
Imperialism breaks sovereignties apart and crushes rights all over the world.
Зажимы должны быть сконструированы таким образом, чтобы лямка не разрывалась в зажимах или рядом с ними.
The clamps shall be so designed as to avoid breaking of the strap at or near them.
Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности.
The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity.
С одной стороны, мы видим здесь, как обмен товаров разрывает индивидуальные и локальные границы непосредственного обмена продуктами и развивает обмен веществ человеческого труда.
We see here, on the one hand, how the exchange of commodities breaks through all the individual and local limitations of the direct exchange of products, and develops the metabolic process of human labour.
– Мы разрываем контакт.
“We're breaking contact.
У меня сердце разрывается.
It breaks my heart.
сердце у нее разрывалось.
her heart was breaking.
– Мое сердце разрывается!
My heart is breaking.
Мне больно еще то, что это разрывает нашу дружбу. Положим, не разрывает, но ослабляет.
I'm sorry, too, that this means breaking up our friendship- if not breaking up, at least weakening it.
— Ты разрываешь наши отношения?
“Are you breaking up with me?”
У Тома разрывалось сердце.
Tom felt his heart breaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test