Käännös "они взялись" englanti
Они взялись
Käännösesimerkit
Ни одна из делегаций не взяла слова.
No delegation took the floor.
Группа взяла пробы горючего.
The group took fuel samples.
Ответственность за этот акт взял на себя УНИТА.
UNITA took responsibility for this act.
Никто не взял на себя ответственность за этот взрыв.
No one took responsibility for the explosion.
Ответственность за нападение взял на себя <<Талибан>>.
The Taliban took responsibility for the attack.
Колумбия взяла за образец Ирландию.
Colombia took Ireland as an example.
Ответ: Да, я взял его с собой.
Answer: Yes, I took him with me.
Он взял свою сумку и бежал.
He took his bag and ran away.
Они взяли Маргарит.
They took Margarite.
Они взяли заложников.
They took hostages.
Потом взял хлеб, взял ложку и стал есть.
Then he took the bread, took the spoon, and began to eat.
Она взяла ее в свою.
She took it in her own.
Он взял, и они прошли мимо.
He took it, and they went on.
Мы взяли в плен эту мелюзгу.
We took the prisoners.
Он взял его машинально.
He took the book out mechanically.
Он взял ее и надел.
He took them and pulled them on.
Он с большим любопытством взял его.
He took it with great curiosity.
старуха взяла заклад.
the old woman took the pledge.
Он взял деньги и вещи.
He took money and some things.
Мы бы взяли бутылку, да только она была разбита.
We would a took the bottle, but it was broke.
Взял на Меркурии. Взял на Земле. Взял на Марсе и взял на Венере.
I took it on Mercury. I took it on Earth. I took it on Mars, and I took it on Venus.
Но мы взяли ее – я взяла – до того, как она была передана по назначению.
But we took it – I took it – before it was delivered.
— Ты взял выкуп! — воскликнула она. — Ты же взял деньги!
“You took ransom money! “ she cried. “You took ransom!
И если кто-то скажет, что я его взял, то это взяли следователи.
And if anybody's saying I took that egg, it was the police detectives who took it.
На этот раз она взялась за нее.
This time, she took it.
На этот раз я взяла его.
This time I took it.
Они взяли его под руки.
They took the elbows.
Настало время, чтобы ивуарийские стороны четко взяли на себя соответствующие обязательства.
The time has come for the Ivorian parties to clearly assume their respective responsibilities.
Америка также взяла на себя уникальную ответственность, которая связана с нашей мощью.
America has also embraced unique responsibilities that come with our power.
Настало время, чтобы вставшие на ноги мужчины и женщины взяли всю полноту ответственности на себя.
The time has come for upstanding men and women to accept personal responsibility.
И представитель Секретариата действительно взял слово, чтобы объяснить, какое по счету заседание мы сейчас проводим.
The representative of the Secretariat did come to explain which meeting we were in.
Откуда это взялось, нам неизвестно, поскольку мы не верим в новую повестку.
We do not know where this has come from, because we do not believe in a new agenda.
Доклад был представлен после того, как президент Республики взял на себя твердое обязательство создать судебные механизмы переходного периода.
This report comes in addition to the firm commitment of the President of the Republic to put transitional justice mechanisms in place.
Высказавшись в пользу полного запрещения, мы взяли на себя обязательство провести переговоры по совершенно новому разоруженческому договору.
By coming out in favour of a total ban, we have opted for negotiations on an entirely new disarmament treaty.
Мы прошли большой путь, с тех пор как мы взяли обязательства в отношении целей, связанных с пандемией ВИЧ.
We have come a long way since we committed ourselves to goals related to the HIV pandemic.
Настало время, чтобы международное сообщество взяло на себя ответственность за то, чтобы положить конец израильской политике агрессии и оккупации.
The time has come for the international community to assume its responsibility to put an end to Israel's policy of aggression and occupation.
Пришло время для того, чтобы международное сообщество взяло быка за рога и приложило все усилия к тому, чтобы покончить с кризисом.
The time has come for the international community to take the bull by the horns and make an all-out effort to bring the crisis to an end.
- Откуда они взялись? !
-Where'd they come from?
Откуда он взялся?
Where do they come from?
Откуда она взялась?
Where did that come from?
И откуда взялись эти чувства?
And where had these feelings come from?
Не знаю, откуда он взялся.
I wonder where he comes from.
— Хагрид, откуда ты взялся?
“Hagrid, where have you come from?”
Во-первых, откуда взялась причинность?
Firstly, where does causality come from?
Вы откуда, негодяи, взяли табак?
Where did you come by the weed, you villains?
— Пойдем, — сказал Дамблдор, тот, что слева, и взял Гарри за локоть.
Come,” said the Dumbledore on his left, and he put his hand under Harry’s elbow.
— Гарри, откуда ты взялся? — крикнула Джинни, но отвечать было некогда.
“Harry, where did you come from?” Ginny cried, but there was no time to answer her.
Откуда здесь, в глухом лесу, совсем рядом с их палаткой взялся этот меч?
How could it have come to be lying in a forest pool, this close to the place where they were camping?
Откуда она там взялась?
How did it come there?
– Откуда они взялись?
Where are they coming from?
И откуда только они взялись?
Where had that come from?
Откуда она у нее взялась?
where had it come from?
Но откуда она взялась?
But where did it come from?
– Тогда откуда же они взялись?
Then where did they come from?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test