Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
По возвращении в Венгрию он унаследовал половину недвижимого имущества своей покойной матери и впоследствии был объявлен "кулаком".
Upon his return to Hungary, he inherited half of his late mother's real estate and was consequently considered to be a "kulak".
В конце концов, предложение посла Аморима в полной мере реализует те значительные сдвиги, которые он унаследовал от своих собственных уважаемых предшественников, включая послов Дембри из Алжира и Линта из Бельгии.
After all, Ambassador Amorim's proposal took full advantage of significant advances that he inherited from his own distinguished predecessors, including Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Lint of Belgium.
10.2 В письме от 12 июня 1995 года г-н Прохазка информировал Комитет о том, что на основании распоряжения окружного суда от 12 апреля 1995 года участок земли, который он унаследовал от своего отца, будет ему возвращен (пункт 2.11).
10.2 By letter of 12 June 1995 Mr. Prochazka informed the Committee that by order of the District Court of 12 April 1995 the plot of land he inherited from his father will be returned to him (paragraph 2.11).
В 1939 году, поскольку его родным языком был немецкий, он автоматически стал гражданином Германии в силу декрета Гитлера от 16 марта 1939 года об учреждении Протектората Богемия и Моравия. 5 марта 1941 года умер отец автора, и он унаследовал поместье Груби Рогожец.
In 1939, because of his German mother tongue, he automatically became a German citizen by virtue of Hitler's decree of 16 March 1939, establishing the Protectorate of Bohemia and Moravia. On 5 March 1941, the author's father died and he inherited the
Он унаследовал дело отца и превратил его в империю.
He inherited a business from his father and built it into an empire.
эту черту он унаследовал от своей матери, русалки.
this character he inherited from his mother, a mer-woman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test