Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Концепция размышления годится не только для правоверных.
That concept of reflection is fitting not just for the faithful.
Нет никакого ответа, который годился бы на все случаи жизни.
There is no "one-size-fits-all" answer.
Она уже ни на что не годилась после моих расспросов.
She was fit for nothing after my questioning, quite useless.
– Нет – об этом мы уже думали, – оборвал Фрэнки, – но это не годится.
“No—we already thought of that one,” said Frankie interrupting, “but it doesn’t fit the answer.
– Скажу, когда узнаю, на что ты годен, – обещал Денэтор. – И наверно, узнаю скорее, если ты будешь при мне.
‘I will, when I learn what you are fit for,’ said Denethor.
Только ведь наши песенки не годятся для здешних высоких чертогов, и не идут они к нынешним временам, государь.
But we have no songs fit for great halls and evil times, lord.
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
– Вдвоем нам исполняется сто сорок четыре года: ровно столько, сколько вас тут собралось, – один, извините за выражение, гурт.
Together we score one hundred and forty-four. Your numbers were chosen to fit this remarkable total: One Gross, if I may use the expression.
— Рон, иди сюда! Посмотрим, годится ли тебе старая игровая мантия Оливера, — позвала его Кэти Белл. — Можно будет убрать его фамилию и поставить твою…
“Come here, Ron, and see if Oliver’s old robes fit you,” called Katie Bell, “we can take off his name and put yours on instead…”
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
И ведь все сходилось: с годами лорд Волан-де-Морт все больше утрачивал человеческий облик, и происходившие с ним превращения имели, как мне представлялось, только одно объяснение: увечность его души вышла далеко за пределы того, на что способно обычное зло.
Yet it fitted: Lord Voldemort has seemed to grow less human with the passing years, and the transformation he had undergone seemed to me to be only explainable if his soul was mutilated beyond the realms of what we might call ‘usual evil’…”
— Если упомянутая мать способна годами держать дочь под запором, почему бы и нет? — пожала плечами тетушка Мюриэль. — Однако, как я сказала, этого не случилось, поскольку Кендра умерла первой… Отчего, так никто до конца и не понял… — О, разумеется, ее убила Ариана, — сказал Дож, отважно силясь изобразить презрение. — Почему бы и нет?
“If the mother in question was capable of imprisoning her daughter for years on end, why not?” shrugged Auntie Muriel. “But as I say, it doesn’t fit, because Kendra died before Ariana—of what, nobody ever seemed sure—”
В июле 2009 года законопроект был передан в сенат и 15 сентября 2009 года препровожден в палату представителей.
The Bill was passed in the Senate in July 2009 and was further passed in the House of Representatives on September 15, 2009.
Со дня преступления его прошло почти полтора года.
Almost a year and a half has passed since the day of his crime.
— Не лги! Ты стал его шпионом еще за год до гибели Джеймса и Лили! Ты был его осведомителем!
“YOU’D BEEN PASSING INFORMATION TO HIM FOR A YEAR BEFORE LILY AND JAMES DIED! YOU WERE HIS SPY!”
А впоследствии я и учился, и читал все только для того, чтоб им потом рассказать, и все три года потом я им рассказывал.
At last I took to reading up interesting things on purpose to pass them on to the little ones, and this went on for all the rest of my time there, three years.
я, пожалуй, и учил их, но я больше так был с ними, и все мои четыре года так и прошли.
I may have taught them some things, but I was among them just as an outsider, and I passed all four years of my life there among them.
Редко проходит год, часто даже месяц, а иногда всего только один день без того, чтобы она в большей или меньшей степени не увеличилась или не уменьшилась.
A year seldom passes away, frequently not a month, sometimes scarce a single day, in which it does not rise or fall more or less.
Эти слухи неизбежно провоцировали антиэкуменистские выступления (даже бунты!) и, разумеется, порождали новые остроты в адрес КПЭ. Прошло два года. Три.
Such rumors inevitably provoked anti-ecumenism riots and, of course, inspired new witticisms. Two years passed . three years.
— Не буду говорить о шестнадцати годах беспорочной службы… очевидно, они прошли незамеченными… но я не позволю себя оскорблять — не позволю!
“I say nothing,” she choked, “of sixteen years of devoted service… it has passed, apparently, unnoticed… but I shall not be insulted, no, I shall not!”
– Напрасны эти слова, – сказала она. – Но до вашего возвращенья мне день покажется с год. И, говоря так, взглянула на Арагорна, стоявшего рядом.
‘A year shall I endure for every day that passes until your return.’ But as she spoke her eyes went to Aragorn who stood nearby.
И так случилось на третий год Пустынной войны, что лежал Пауль Муад'Диб один в Птичьей пещере, во внутренних покоях под коврами кисва.
And it came to pass in the third year of the Desert War that Paul-Muad'Dib lay alone in the Cave of Birds beneath the kiswa hangings of an inner cell.
Словом, целый год прошел также, как и год перед этим. Неужели все годы ее жизни пройдут так же?
And so the whole year had passed, just as the years before it had passed, and were all the years of her life to pass so?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test