Käännös "низшие классы" englanti
Низшие классы
lause
Käännösesimerkit
Низшие классы понимают гораздо больше, чем тебе кажется...
The lower orders understand more than you think.
При взимании подушного налога, существовавшего во Франции без всякого перерыва с начала текущего столетия, высшие классы облагались соответственно их рангу, а низшие классы населения — в зависимости от их предполагаемого состояния, причем раскладка налога изменялась из года в год.
In the capitation which has been levied in France without any interruption since the beginning of the present century, the highest orders of people are rated according to their rank by an invariable tariff; the lower orders of people, according to what is supposed to be their fortune, by an assessment which varies from year to year.
Скоро мы превратимся в Ноев ковчег для низших классов животных.
We’ll soon be a kind of Noah’s ark for the lower orders of animal.
Поцелуи и романтика – для низших классов, которые понятия не имеют о благоразумных союзах. Что за чертовщину она несет?
Kisses and romance are for the lower orders, who belong there just because they know nothing of wise and prudent alliances.” What the devil?
На протяжении первых девяти лет своей жизни наследный Герцог должен был общаться с детьми низших классов и пытаться понять их жизнь.
For the first nine years of his life the heir to the Earldom was made to mix with, and attempt to understand the ways of, the lower orders.
— Ну и прекрасно! — заявил Мастер, размахивая своей палочкой в несколько угрожающей манере. — Разве образованные люди не должны работать над повышением стандартов среди низших классов?
‘Well then,’ said the Master, holding his baton in a rather threatening manner, ‘is it not the duty of the educated classes to raise the standards of the lower orders?’
В низших классах бедность воспитывает бережливость, а это уже само по себе добродетель», – заключила она под конец обеда, которого семье рабочего из десяти человек хватило бы на пару недель.
Poverty would encourage the lower orders to be thrifty, and that was a virtue, she said at the end of a meal which would have fed a working-class family of ten for a fortnight.
С той же средой я связал и многие сцены, в которых старался изобразить игру страстей более высоких и бурных, потому что люди низших классов меньше привыкли подавлять свои чувства и потому что — в этом я вполне согласен с моим другом Вордсвортом — они редко упускают случай выразить их сочным и чрезвычайно сильным языком.
Among the same class I have placed some of the scenes in which I have endeavoured to illustrate the operation of the higher and more violent passions; both because the lower orders are less restrained by the habit of suppressing their feelings, and because I agree, with my friend Wordsworth, that they seldom fail to express them in the strongest and most powerful language.
Научиться чему-то интересному и совершить что-то полезное – такова была, вообще говоря, программа, которую доктор себе когда-то начертал и ценность которой ничуть не умалялась оттого, что волею судьбы он выгодно женился. Он любил свою практику, с удовольствием сознавал, что наделен незаурядными способностями, любил их применять, и так как врачевание, несомненно, составляло главное и единственное призвание доктора Слоупера, он – при всем своем достатке продолжал врачевать. Удачное устройство семейных дел, конечно, избавило его от немалой доли утомительного труда, а связи жены со сливками общества принесли ему немалое число пациентов, чьи недуги, возможно, и не интереснее недугов, которые встречаются у низших классов, но зато служат объектом более пристального внимания.
To learn something interesting, and to do something useful—this was, roughly speaking, the program he had sketched, and of which the accident of his wife having an income appeared to him in no degree to modify the validity. He was fond of his practice, and of exercising a skill of which he was agreeably conscious, and it was so patent a truth that if he were not a doctor there was nothing else he could be, that a doctor he persisted in being, in the best possible conditions. Of course his easy domestic situation saved him a good deal of drudgery, and his wife’s affiliation to the “best people” brought him a good many of those patients whose symptoms are, if not more interesting in themselves than those of the lower orders, at least more consistently displayed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test