Käännös "не справедливо" englanti
Не справедливо
adverbi
Käännösesimerkit
adverbi
54. Подлинно справедливая система должна предусматривать процедуру подачи апелляций теми кандидатами, которые считают, что с ними обошлись несправедливо.
54. In a truly fair system, there should be an appeals process for candidates who believed they had been treated unfairly.
Но вот уже в третий раз в течение полувека Вашингтону было позволено использовать свое влияние для несправедливого наказания небольшого народа в ущерб справедливости и миру.
For the third time in half a century, Washington has been allowed to use its influence to unfairly punish a small people at the expense of justice and peace.
Мы убеждены, что, будучи представителем развивающейся страны, он с не меньшим энтузиазмом будет прилагать усилия и в целях сокращения разрыва, по-прежнему, вопреки понятиям справедливости, существующего между богатыми и бедными.
We are certain that, as a national of a developing country, he will display equal vigour in working to reduce the gap that, unfairly, still separates rich and poor.
Нечестные или наполовину подтасованные результаты опросов общественного мнения, обнародованные до выборов, зачастую влияли на выбор избирателей и тем самым ставили под угрозу проведение справедливых выборов.
Unfairly or partiallymanipulated public opinion poll results released prior to an election have often affected the choices of voters, thus jeopardizing a fair election.
Кроме того, оратор хотел бы знать, можно ли рассматривать обязательство развитых стран не нарушать справедливость при наеме таких специалистов как обязательство в области прав человека или как обязательство в области развития.
He would also like to know whether the obligation of developed countries not to recruit such professionals unfairly could be seen as a human rights obligation or a development obligation.
Обращение в местный суд и суд вождя иногда было единственной возможностью для женщин, несмотря на сомнение, что их дело будет принято всерьез, будет рассматриваться справедливо, и на то, что это потребует больших затрат.
Appearing before the Chiefs and Local Courts, at times was the only option for women, despite the feeling that their case would not be taken seriously, would be treated unfairly, and would be expensive.
Некоторые сторонники этого мнения заявили, что было бы желательно создать презумпцию отсутствия несправедливого режима в отношении должника или что обязывать иностранного представителя доказывать, что в отношении должника применяется справедливый режим, не следует.
Some proponents of that view stated that it would be desirable to create a presumption that the debtor was not treated unfairly or that the foreign representative should not be required to prove that the debtor was treated fairly.
Но резкое сокращение объемов официальной помощи на цели развития привело к несправедливому перераспределению бремени расходов на обеспечение устойчивого развития в ущерб интересам развивающихся стран, разрушив при этом тот справедливый баланс, который был достигнут в Рио.
But the precipitous fall in official development assistance has shifted the burden for sustainable development unfairly to the developing countries, destroying in the process the equitable balance that was struck at Rio.
33. В заключение она выражает надежду, что Ямайка воздержится от смертной казни любого лица, которое, как впоследствии может быть установлено Комитетом, было лишено возможности предстать перед справедливым судом или было несправедливо осуждено.
33. In conclusion, she expressed the hope that Jamaica would refrain from executing anyone whom the Committee subsequently found to have been denied a fair trial or to have been otherwise unfairly condemned.
Его делегация хотела бы иметь справедливую и предсказуемую шкалу, четко основанную на принципе платежеспособности, и не содержащую искажений, возлагающих бремя на развивающиеся страны; любые попытки усовершенствования методики должны быть направлены на исправление таких искажений.
His delegation wished to see a fair and predictable scale, clearly based on capacity to pay, without distortions that would unfairly burden developing countries; any refinements in methodology should aim at correcting such distortions.
Ты знаешь, я знаю, что я не справедливо вела себя с тобой эти последние несколько недель, и я просто хочу сказать, что сожалею.
You know, I know that I've been treating you unfairly these last few weeks, and I just want to say I'm sorry.
Джонатану показалось, что он похож на ходячую пирамидку, хотя, может, это было и не вполне справедливо.
He looked, Jonathan thought – a bit unfairly – like a creeping pyramid.
Это раздражало Дэна – вовсе не справедливо, ведь Нэлл просто пыталась сохранить былую неразрывность их существования.
That began to irritate Dan unfairly, she was trying to cling to the joint existence.
А болельщики «Арсенала», справедливо или несправедливо, винили во всем одного человека – Огастаса Сезара.
Fairly or unfairly, the Arsenal fans I have spoken to blame one man: Augustus Caesar.
- Справедливо или нет, но в нас теперь видят мальчика, который за последние несколько лет слишком часто и без нужды кричал «волки».
“Fairly or unfairly, we’re perceived as having cried ‘wolf too often over the past few years.
Страна могла бы процветать, но отец, не думая о справедливости, ввел жестокие законы, о которых говорил полковник Сеаки.
And yet, unfairly and without a thought for justice, her father had imposed the penal taxes of which the Colonel had spoken.
Что ж, — подумал я, словно незаслуженно обиженный ребенок, который сознательно делает то, в чем его обвинили, ради торжества справедливости, — если они такого обо мне мнения, я им покажу.
‘Well,’ I thought, like an unfairly punished child who resolves to commit the deed after the punishment in a blind approximation of justice, ‘well, if that’s what they think of me, I’ll show them.
Старая система оказывала слишком сильное давление на американцев, приносила стране такие экономические выгоды, о которых не могло мечтать даже общество «Черного дракона», а когда американцы попытались принять ответные меры, иногда справедливые и понятные, а иногда поспешные и необдуманные, продиктованные гневом и раздражением, возникли условия для его прихода к власти.
The old system had pressed the Americans too hard, reaping economic benefits for his country such as the Black Dragons hadn't dreamed of, and when the Americans had reacted, in some ways fairly and well and in others unfairly and mean-spirited, the conditions had been created for his own ascendancy.
adverbi
Такой вариант вряд ли обеспечит справедливые ИНМ.
This option can hardly ensure fair OSIs.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, насильственные меры вряд ли можно отнести к долгосрочным стратегиям.
As the Secretary-General rightly noted, coercive measures can hardly be labelled long-term strategies.
Едва ли необходимо говорить, что справедливый и прочный мир не может быть обеспечен, если не будут учтены законные интересы всех сторон.
It is hardly necessary to point out that just and lasting peace will be possible only if the legitimate interests of all the parties are taken into account.
Вряд ли будет справедливым и то, что ни один из новых членов не сможет пользоваться всеми правами нынешних членов, в том числе правом вето.
It would also be hardly fair that any new members should fail to enjoy all the rights of existing members, including the veto.
Таким образом, хотя вряд ли это будет сюрпризом, часто бывает трудно установить правильный баланс между самыми различными требованиями справедливости в системе уголовного правосудия.
Thus, though it is hardly a surprise, it will often be difficult to strike the right balance between the various demands of fairness in a criminal justice system.
Трудно утверждать, что Движению за дружбу между народами и против расизма недостает чувства объективности, что справедливо в отношении террористов; ведь суть терроризма -- в отказе от обмена мнениями в пользу насилия.
It can hardly be argued that MRAP fails in its duty of objectivity, as would terrorists; terrorism always refuses dialogue and prefers violence.
В стране, где население чувствует, что коррупция присутствует во всех сферах общественной жизни, оно вряд ли может обоснованно верить в справедливое функционирование государственных учреждений.
In a country in which people experience corruption as affecting all sectors of societal life, they can hardly develop a reasonable trust in the fair functioning of public institutions.
Вместе с тем столь же справедливым является и тот факт, который едва ли вызовет восторг и тем более удовлетворение, что отсутствие прогресса в осуществлении принятых в Рио-де-Жанейро международных обязательств явно налицо.
Yet it is as true — and hardly a cause for elation, much less complacency — that lack of progress in the fulfilment of international commitments undertaken at Rio is most glaring.
Роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии культуре мира на основе стремления к справедливости, терпимости, солидарности и плюрализма на всех уровнях, трудно переоценить.
The role that the United Nations has played in promoting a culture of peace through the pursuit of justice, tolerance, solidarity and pluralism at all levels can hardly be overestimated.
Она также заявляет, что решение, основанное на гендерных мифах или искаженных понятиях или же вынесенное недобросовестно, вряд ли может считаться решением, принятым справедливым, беспристрастным и компетентным судом.
She also submits that a decision grounded in gender-based myths and misconceptions or one rendered in bad faith can hardly be considered as one rendered by a fair, impartial and competent tribunal.
– Это не очень-то справедливо.
That hardly seems fair.
— Но это не справедливо, Улэф.
That's hardly fair, Ulath.
Это едва ли справедливо, сэр.
That is hardly equitable, sir.
Такой подход едва ли назовешь справедливым или реалистичным.
Which hardly seemed just or realistic.
Ей и самой не верилось, что ее опасения справедливы.
She could hardly believe what she suspected.
– Вы несправедливы, - возразил Стрэттон. – Справедливость?
"You are hardly being fair," protested Stratton. "Fair?"
Впрочем, это сравнение было вряд ли справедливым.
Though on second thoughts, perhaps the simile was hardly fair.
— Это едва ли будет справедливо, — заметил он. — Неважно.
“That’s hardly fair,” he said. “Never mind.
Он не возражал, потому что был, повторяю, человеком справедливым.
He hardly bothered to deny it, for he was a just man, I repeat.
Один удар в челюсть от Дэна – едва ли это было справедливым наказанием.
One poke on the chin from Dan was hardly a just chastisement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test