Käännös "народный костюм" englanti
Народный костюм
Käännösesimerkit
360. Программа дошкольного образования предусматривает, в частности, достижение следующих целей: изучение изобразительного наследия своей культуры и других культур (народные костюмы, дома, ремесла); изучение музыкальной культуры как своей, так и культуры других народов (старинную и современную), отмечая при этом разнообразие ее форм; изучение и освоение традиционных национальных танцев и танцев других народов.
360. Programme for activities in preschool education envisages, among other things, the following goals: learning about visual heritage of own and other cultures (folk costume, houses, handicrafts ...); learning about musical culture of own and other nations (old and modern worlds) by noticing their diversity and variety; learning and practising traditional dance from our and other countries.
Вышеупомянутое Постановление предусматривает, что эти ассоциации имеют право на получение средств для стимулирования проектов, которые одновременно ориентированы на закупку производственных материалов и обеспечение занятости женщин в сельских районах в следующих областях ремесленного производства: вязание, ткацкое дело, вязание кружев и плетение сетей, вышивание на различных текстильных изделиях, ткачество и изготовление шерстяных изделий и плетение, изготовление сувениров, народных костюмов, предметов с национальной вышивкой, изделий из дерева для домашнего обихода, для чего в соответствии со специальным нормативным актом требуется положительное заключение (сертификат) министерства, отвечающего за экономику, а именно заключение о том, что эти изделия являются традиционными художественными ремесленными изделиями, т.е. изделиями народных ремесел, с целью изготовления традиционных предметов для реализации на рынке, если соблюдены следующие условия: ассоциация зарегистрирована в соответствии с законом; ассоциация создана для сохранения старых, традиционных ремесленных изделий и навыков; в ассоциации задействованы как минимум пять женщин, являющихся членами ассоциации, на период как минимум шесть месяцев для достижения целей, в которых она была создана.
The mentioned Regulation stipulates that the associations are entitled to stimulus funds for projects which are at the same time oriented toward the procurement of reproduction material and employment of women in rural areas in the handicrafts field, as follows: knitting, weaving, crochet and netting, embroidery of various textile products, thread and wool binding and braiding, making souvenirs, folk costumes, objects with national embroidery, products of domestic wooden gallantry, for which, in accordance with the special regulation, positive opinion (certificate) of the ministry competent for the economy is necessary - namely, that these are products of traditional artistic handicrafts, i.e. handicraft products, with the goal of market manufacturing of traditional artefacts, if the following conditions are met: the association is registered in compliance with the law; the association is established for the preservation of old, traditional crafts and skills; the association engages minimum five women members of the association for the period of minimum six months for the fulfilment of objectives it has been established for.
Влад, дорогой, может я одену свой народный костюм?
Vlad honey, shall I put on my folk costume?
Ты была в странной одежде... Какой-то народный костюм... и я был...
You wore strange clothes... some sort of folk costume... and I was...
К 1867 году еще не перевелись живописные народные костюмы — остатки далекой английской старины, и в каждой деревушке нашлось бы с десяток стариков, одетых в эти длинные свободные блузы.
Such folk-costume relics of a much older England had become picturesque by 1867, though not rare; every village had its dozen or so smocked elders.
Я направляюсь в «Миднайт-сан», где, говорят, официантками служат помешанные на сексе юные скандинавские богини, которые подают свои национальные блюда и при этом одеты в красочные народные костюмы. Яркие деревянные клоги украшают их золотистые ножки, а зашнурованные доверху крестьянские корсажи соблазнительно поднимают пухлую грудь.
Off then to the Midnight Sun, where the waitresses are said to be sex-crazed young Scandinavian goddesses who serve you their native dishes while dressed in colorful folk costumes, painted wooden clogs that display their golden legs to great advantage, and peasant bodices that cross-lace up the front and press into view the enticing swell of their breasts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test