Käännös "назер" englanti
Назер
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
nazer
Такое положение было подтверждено Назером из Албани Хелба и Назером из альХабания.
This was confirmed by the Nazer of Albani Helba and the Nazer of Al Habania ...
Это было подтверждено назером (вождем) племени бани-халба и назером хабании (см. раздел 18 выше).
This was confirmed by the Nazer of the Bani Halba and the Nazer of the Habbaniyah (cf. section 18 above).
Назер Абд Аль-Кадир Муним Мансур (представитель местной администрации)
Nazer Abd Al-Qadir Mun`im Mansur (representative of the native administration)
Суд также приговорил активиста "Хамас" Валид Абу Назера к пожизненному заключению за убийство лица, подозреваемого в сотрудничестве с израильскими властями. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 9 февраля 1995 года)
The Court also sentenced a Hamas activist, Walid Abu Nazer, to life imprisonment for killing a suspected collaborator. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 February 1995)
5 августа 2007 года незаконные израильские поселенцы в Старом городе в Эль-Халиле намеренно задавили 22летнего Нумана ан-Назера, когда он переходил улицу в районе Старого города, который по приказу израильских оккупационных сил на протяжении многих лет остается закрытым для проезда палестинских транспортных средств.
On 5 August 2007, illegal Israeli settlers in Al-Kahlil's Old City intentionally ran over 22-year-old Numan Al-Nazer as he was passing by a street inside the Old City that has been closed to Palestinian traffic for years by Israeli occupation forces.
Племена в Дарфуре имеют уходящие корнями в прошлое наследие и традиции в отношении властных полномочий внутри племен и руководства им. В каждом племени имеются руководители, которые занимают особое место среди их членов и выделяются своими титулами (султан, король, диманджави, шартаи [глава племени], фурша, назер [вождь], умда [глава деревенской общины], шейх и т.д.).
The Darfur tribes have a deep rooted heritage and traditions with regard to tribal authority and leadership. Every tribe has leaders who have a special place among the members of the tribes and are known by their titles (sultan, king, dimangawi, shartai [tribal leader], fursha, nazer [chief], umda [village chief], sheikh, and so forth.
г-н Жан Назер Нзе-Нанг-Нзе
Mr. Jean Nazaire Nze-Nang-Nze
Ми Мамаду Диоманд (ивуарец), адвокат в Сен-Назере
Me Mamadou Diomande (Ivorian), lawyer in Saint-Nazaire
22. Г-жа Назер (Гаити) говорит, что роль свободной торговли в обеспечении роста и глобального развития в течение последних десятилетий является очевидной и общепризнанной.
22. Ms. Nazaire (Haiti) said that the role of free trade in growth and global development over recent decades was well established and broadly accepted.
Г-жа Назер (Гаити) (говорит по-французски): Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, с которым сегодня утром выступил представитель Мексики от имени Группы Рио, членом которой является Гаити.
Mrs. Nazaire (Haiti) (spoke in French): My delegation fully aligns itself with the statement made this morning by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group, of which Haiti is a member.
Г-н Фуржо из администрации порта Нант - Сен-Назер рассказал о сотрудничестве его порта с администрацией порта Джибути в рамках конвенции, подписанной правительствами двух стран.
Mr. Fourgeaud from Nantes-St. Nazaire Port Authority presented the collaboration of his port with Djibouti Port Authority (PAID) within the framework of the Convention signed between the two Governments.
49. Г-жа Назер (Гаити) говорит, что международная миграция и развитие являются жизненно важным вопросом для Гаити, особенно применительно к правам мигрантов, а также для разработки национальной стратегии развития и сокращения масштабов нищеты.
Ms. Nazaire (Haiti) said that international migration and development was a vital issue for Haiti, particularly with regard to migrants' human rights, and the formulation of a national poverty-reduction and development strategy.
40. Г-жа Назер (Гаити) говорит, что Гаити, будучи одновременно и малым островным развивающимся государством и наименее развитой страной, придает первостепенное значение Барбадосской программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и Маврикийской стратегии.
40. Ms. Nazaire (Haiti) said that as both a small island developing State and a least developed country, Haiti attached the utmost importance to the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Mauritius Strategy.
30. На шестом заседании 9 апреля с заявлениями выступили: Мохаммад Хамад, министр сельского хозяйства, животноводства и полезных ископаемых Ливии; Фарид Ахмед Саид Могавар, министр сельского хозяйства Йемена; представитель Анголы - от имени Андре ди Жезуш Мода, государственного секретаря по лесным ресурсам Анголы; Желу Пую, государственный секретарь Министерства охраны окружающей среды и изменения климата Румынии; Эрнесто Адобо, заместитель министра по программно-политическим вопросам и управлению проектами, Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов; Туфуга Гафоа Фаитуа, заместитель министра природных ресурсов и окружающей среды Самоа; А.Б. Таджул Ислам, государственный министр, Министерство Бангладеш по делам освободительной войны; Том Россер, помощник заместителя министра, Министерство природных ресурсов Канады - Канадская служба лесного хозяйства; представитель Германии - от имени Клеменса Нойманна, генерального директора Федерального министерства защиты прав потребителей, продовольствия и сельского хозяйства Германии; Оюун Санжаасурэнгийн, министр окружающей среды и "зеленого" развития Монголии; Герхард Маннсбергер, генеральный директор департамента лесного хозяйства Федерального Министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии; Масран Мохаммед Саллех, заместитель генерального директора по вопросам политики и планирования Министерства лесного хозяйства Малайзии; Андерс Лённблад, заместитель генерального директора Министерства по делам сельских районов Швеции; Джозеф С. Иита, постоянный секретарь Министерства сельского хозяйства, водных ресурсов и лесного хозяйства Намибии; Кевин Смит, советник, помощник генерального секретаря Министерства сельского хозяйства, продовольствия и мореходства Ирландии; Рассел Филипс, советник-посланник (по вопросам сельского хозяйства) Австралии; Виктор Масляков, руководитель Федерального агентства лесного хозяйства Российской Федерации; Кейдзи Фукуда, генеральный консул Японии в Стамбуле; Фабиана Логуссо, директор по экологическим вопросам Министерства иностранных дел и культа Аргентины; Анхело Сартори, глава Технического секретариата по вопросам управления лесным хозяйством Национальной лесной корпорации Чили; Ярослав Макарчук, первый заместитель председателя Государственного агентства лесных ресурсов Украины; Дон Ку Ли, бывший министр Лесохозяйственной службы Республики Корея; Моше Камхи, генеральный консул Израиля в Стамбуле; Рольф Манзер, глава отдела по лесам Федерального департамента охраны окружающей среды Швейцарии; Даниэль Андре, директор по вопросам водных и лесных ресурсов, Сенегал; Диего Пачеко Баланса, эксперт по экологическим вопросам, Многонациональное Государство Боливия; Виджарн Симачая, заместитель постоянного секретаря Министерства природных ресурсов и окружающей среды Таиланда; Нгуен Ба Нгай, заместитель генерального директора Главного управления лесного хозяйства Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов Вьетнама; Джанпаоло Скаранте, посол Италии в Турции; Хорхе Энрике Абарка дель Карпио, посол Перу в Турции; Нтабисенг Мотете, заместитель начальника управления лесного хозяйства Министерства сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства Южной Африки; Хавьер Диас-Кармона, генеральный директор по вопросам внешней политики Министерства иностранных дел Коста-Рики, посол по вопросам изменения климата и глобальным экологическим вопросам; В. Раджагопалан, секретарь по вопросам окружающей среды и лесных ресурсов Министерства окружающей среды и лесных ресурсов Индии; Астрид Назер, советник-посланник Постоянного представительства Гаити при Организации Объединенных Наций; Эдуард С. Камара, менеджер по сбыту лесной продукции Управления по развитию лесоводства Либерии; и Нуаль Мохамед Сеглин, генеральный директор департамента лесного хозяйства Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов Алжира.
30. At the 6th meeting, on 9 April, statements were made by Mohammad Hamad, Minister of Agriculture, Livestock and Mineral Resources, Libya; Farid Ahmed Saeed Mogawar, Minister of Agriculture, Yemen; a representative of Angola, on behalf of André de Jesus Moda, Secretary of State for Forestry Resources, Angola; Gelu Puiu, Secretary of State, Ministry of Environment and Climate Change, Romania; Ernesto Adobo, Under-Secretary of Staff Bureau and Project Management, Department of Environment and Natural Resources, the Philippines; Tufuga Gafoa Faitua, Associate Minister, Ministry of Natural Resources and Environment, Samoa; AB Tajul Islam, State Minister, Ministry of Liberation War Affairs, Bangladesh; Tom Rosser, Assistant Deputy Minister, Natural Resources Canada-Canadian Forest Service; a representative of Germany, on behalf of Clemens Neumann, Director General, Federal Ministry of Food, Agriculture and Consumer Protection, Germany; Oyun Sanjaasuren, Minister for Environment and Green Development, Mongolia; Gerhard Mannsberger, Director General, Forestry Department, Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, Austria; Masran Md. Salleh, Deputy Director General (Policy and Planning), Forestry Department, Malaysia; Anders Lönnblad, Deputy Director General, Ministry for Rural Affairs, Sweden; Joseph S. Iita, Permanent Secretary, Ministry of Agriculture, Water and Forestry, Namibia; Kevin Smyth, Adviser, Assistant Secretary-General, Department of Agriculture, Food and Marine, Ireland; Russell Phillips, Minister Counsellor (Agriculture), Australia; Victor Maslyakov, Head, Federal Forestry Agency, Russian Federation; Keiji Fukuda, Consul General of Japan to Istanbul; Fabiana Loguzzo, Director, Environmental Affairs, Ministry of Foreign Affairs and Worship, Argentina; Angelo Sartori, Head, Technical Secretariat of Forest Management, National Forest Corporation, Chile; Yaroslav Makarchuk, First Deputy Head, State Forest Resources Agency, Ukraine; Don Koo Lee, former Minister of Forest Service, Republic of Korea; Moshe Kamhi, Consul General of Israel in Istanbul; Rolf Manser, Head, Forest Division, Federal Office for the Environment, Switzerland; Daniel André, Director, Water and Forests, Senegal; Diego Pacheco Balanza, expert on environmental issues, Plurinational State of Bolivia; Wijarn Simachaya, Deputy Permanent Secretary, Ministry of Natural Resources and Environment, Thailand; Nguyen Ba Ngai, Deputy Director General, Administration of Forestry, Ministry of Agriculture and Rural Development, Viet Nam; Gianpaolo Scarante, Ambassador of Italy to Turkey; Jorge Enrique Abarca del Carpio, Ambassador of Peru to Turkey; Nthabiseng Motete, Deputy Director for Forestry, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, South Africa; Javier Díaz-Carmona, Director General of Foreign Policy, Ministry of Foreign Affairs and Ambassador for Climate Change and Global Environmental Affairs, Costa Rica; V. Rajagopalan, Secretary, Environment and Forests, Ministry of Environment and Forests, India; Astride Nazaire, Minister Counsellor, Permanent Mission of Haiti to the United Nations; Edward S. Kamara, manager for forest products marketing, Forestry Development Authority, Liberia; and Noual Mohamed Seglin, Director General, Department of Forestry, Ministry of Agriculture and Rural Development, Algeria.
Останемся ночевать в Сен-Назере?
Are we gonna sleep in Saint-Nazaire?
Не могли бы вы отвезти меня в Сен-Назер?
Could you take me to Saint-Nazaire?
– В Генуе и Сен-Назере.
Genoa and St Nazaire.
Их доставят в Сен-Назер.
They will be shipped to St Nazaire.
– Сен-Назер находится под совместным контролем.
St Nazaire is under joint control.
Карандашом от Сен-Назера прочерчена зигзагообразная линия.
A zigzag pencil line extends from Saint Nazaire.
Это означает Ла-Рошель, а не Сен-Назер, наш дом.
Which means La Rochelle, not Saint Nazaire and home.
Насколько я понимаю, у Совета африканских государств есть база в Сен-Назере.
I gather the Council of African States has a base at St Nazaire.
– Сен-Назер – самый северный порт, почти не замерзающий зимой.
St Nazaire is the most northerly port that is likely to remain relatively free of ice in winter.
Они на прошлой неделе бросили якорь в Сен-Назере. — Кто? Эти двое? Они беглые каторжники? — Нет.
They landed at St. Nazaire last week.” “Who? The two men? Are they escaped convicts?” “No.
– Ну что вы, мсье, слишком много, – сказал портье. – Вы не француз? – Француз. Из Сан-Назера.
“This is too much, sir,” the doorman said. “Aren’t you a Frenchman?” “I am. From Saint-Nazaire.”
Может, он высчитывает, сколько времени потребуется Мейнигу, чтобы дойти до Сен-Назера при крейсерской скорости.
Perhaps he’s figuring out how long it will take Meinig’s boat to reach Saint Nazaire at cruising speed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test