Käännös "надлежащим образом" englanti
Надлежащим образом
adverbi
Käännösesimerkit
adverbi
Права человека до сих пор не соблюдаются надлежащим образом.
Human rights are still not properly respected.
21. Необходимо надлежащим образом установить права и обязанности граждан.
21. Citizens' rights and duties have to be properly established.
Их положение необходимо урегулировать надлежащим образом согласно правозащитным принципам.
Their situation needs to be dealt with properly under human rights principles.
Следовательно, он был надлежащим образом проинформирован обо всех своих правах и обязанностях.
Accordingly, he was properly informed of all his rights and obligations.
Права лиц, реализующих свои права в соответствии с положениями Конвенции, защищены надлежащим образом.
The rights of persons exercising their rights under the provisions of the Convention are adequately protected.
Судебный персонал должен быть надлежащим образом подготовлен по вопросам прав человека.
Judicial personnel need to be educated in human rights;
По мнению его делегации, вопрос о праве на развитие не был надлежащим образом рассмотрен.
It was his own delegation's view that the right to development had not been adequately addressed.
с) быть надлежащим образом и своевременно проинформированным о своих процессуальных правах и обязанностях;
(c) To be duly and timely informed about his/her procedural rights and obligations;
591. Считается, что права, охваченные данным разделом, осуществляются надлежащим образом.
591. It is considered that the rights covered by this section are adequately realized.
представился надлежащим образом старичок прямо засиял.
properly introduced myself, the little fellow just lit right up.
У меня есть право на правосудие, своевременное, и... и... и надлежащим образом.
I have a right to justice in a timely and- and- and expedient fashion.
Тайлер, ты дал мне это... и ты важен для меня... и я просто хочу быть с тобой... но это должно быть надлежащим образом.
Tyler, you gave me this, and you really mean something to me, and I just really want to go there with you, but it's got to be right.
– Хочу, чтобы все было надлежащим образом, – игриво сказала она.
“I want everything to be right and proper,” she said lightly.
чтобы жеребят тренировали надлежащим образом, и в целом за куплей-продажей.
that the foals get the right training, and are actually put on the market—
Может быть, Квина согласится учить его, если он использует полученные сведения надлежащим образом.
Perhaps she would agree to instruct him, if he used the information in the right way.
Если проект Мобилиуса получит окончательное одобрение, я хочу, чтобы он выполнялся надлежащим образом, без неприятных технологических сюрпризов.
If the Mobarak project is finally approved, I want it performed right, without unpleasant technological surprises.
Казалось, ему потребовалось несколько часов, чтобы упаковать этот долбаный кусок стали, но Свэггер понимал, что здесь все должно быть выполнено надлежащим образом.
It seemed to take him hours to tie the fucking thing, and Swagger saw that he had to do it just right.
Накануне вечером, когда выяснилось, что Сол сбежал из камеры, он был ужасно зол, просто в ярости – ведь он надлежащим образом побеседовал с парнем, вообще все сделал правильно.
The previous evening, when he had discovered that Saul had walked out of his cell, he had been filthy angry, livid — but he had made the right noises, done the right things.
Возможно, они понадобились бы ему, чтобы извещать скорбящих родственников и друзей в других частях небосвода, заверяя, что все сделано надлежащим образом. И все необходимые почести оказаны.
Perhaps relaying to grieving relatives and friends in another part of the sky the assurances that everything was all right. That the appropriate honors had been rendered.
Позже красиво переплетённый альбом с фотографиями, надлежащим образом расположенными и подписанными, с поздравлениями от пароходной компании, занял своё место на столике в холле.
Later a handsome bound volume, with the record duly mounted and in the right order, arrived on the hall table with the compliments of the shipping line.
Если бы бедный Алан был другим и остался в живых, я бы передал ему все, что имею, поэтому будет вполне справедливо надлежащим образом отблагодарить вас за спасение его доброго имени.
If poor Alan had been different and had lived, I should have left him what I have, so it is only right that you should accept a proper reward for clearing his name.
— Знаете что, Айкман, заткнитесь… — Нет, сэр, не заткнусь, как вы изволили выразиться, — прошипел он. — Я здесь для того, чтобы следить за соблюдением прав человека на Патри, и я буду выполнять свои обязанности всегда и везде, если у меня возникнут сомнения в том, что они соблюдаются надлежащим образом.
"No, sir, I will not," Aikman snapped. "My job is the upholding of human rights under Patri law, and I will do that job wherever I find those rights in danger.
adverbi
По мнению Генерального секретаря, эти полномочия оформлены надлежащим образом.
In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order.
- Все будет исполнено надлежащим образом.
- Well, everything seems to be in order.
Нет, мы должны сделать все надлежащим образом.
No, we have to do this in order.
Чтобы исполнить своё предназначение надлежащим образом, Дитя Войны должно умереть.
In order to fulfil her destiny, the War Child must die.
— одной стороны, оп€ть же, вам позволено жить полной жизнью с радостью и удовольствием, но чтобы быть счастливым надлежащим образом, вы должны избегать чрезмерности.
On the one hand, again, you are allowed to have a full life of happiness and pleasure, but in order, precisely, to be happy, you should avoid dangerous excesses.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Андерсону, как старшему офицеру, надлежало довести до сведения военных приказы начальства и проследить, чтобы они были выполнены надлежащим образом.
As the executive officer it fell to Anderson to relay the captain’s orders to the enlisted crew … and to make sure those orders were properly carried out.
— Ох, Илайдж, не надо пускаться в долгие рассуждения, чтобы надлежащим образом удовлетворить вашу земную мораль.
“Oh, Elijah, don’t go into a long dissertation in order to satisfy the needs of your Earth morality.
18.1.4 Все элементы системы должны быть надлежащим образом прикреплены.
All components of the system shall be fastened in a proper way.
17.1.4 Все детали системы должны быть надлежащим образом прикреплены.
All parts of the system shall be fastened in a proper way.
Элементы этого договора, такие как сфера применения, критерии и осуществление, тесно взаимосвязаны и, следовательно, должны обсуждаться в комплексе, сбалансированным и надлежащим образом.
Elements of the treaty, such as scope, criteria and implementation, are closely correlated and must therefore be discussed in a comprehensive, balanced and proper way.
Для решения этих проблем экстренно необходим соответствующий план, направленный на то, чтобы извлечь таких детей из тюремной среды и устроить их надлежащим образом.
To address these problems, an appropriate plan is direly needed to remove such children from the environment of prisons and organize them in a proper way.
17.6.5.6 Соединительный шланг надлежащим образом крепится к газонепроницаемому кожуху и отводящему патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым.
17.6.5.6. The connecting hose shall be secured in a proper way to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed.
Никто не может лучше выполнить обязательства, установленные Уставом, чем мы сами, так как все мы выучили урок, но не применили полученные знания на практике надлежащим образом.
There is no one who can better fulfil the obligations imposed by the Charter than us, because we have all learned the lesson — but do not practise it in the proper way.
я, и только я, буду следить, чтобы превращение производилось надлежащим образом.
I and I alone would see to it that the transformation was made in the proper way.
Но когда-то в стародавние времена, и в тридевятой стране под названием Вьетнам, заезжий гурка сначала чуть не помер со смеху, затем показал ему, как преодолевать подобный склон надлежащим образом.
But, once upon a time and far away in a land called Vietnam, a visiting Gurkha had first laughed himself sick then shown him the proper way to traverse such a slope.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test