Käännös "на резной" englanti
На резной
adjektiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
Узкая кровавая нить, где вершилась резня, распространяла вонь, словно мясная лавка в разгар лета.
The line of dispute, the slender bloody thread where the killing was focused, sweltered like a butcher's shop in summer.
Соединив и усилив разрешение своих оптических сенсоров, Аякс узнал человека, стоявшего на вершине гигантской резной каменной стены. Именно он запускал спрятанные в монументе ракеты. Это был не кто иной, как заговорщик, начальник строительной команды Иблис Гинджо!
Combining and enhancing the resolution of his optic threads, Ajax recognized the human standing on top of the giant carved stone wall, firing the hidden weapons: the treacherous crew boss Iblis Ginjo!
В дальнем конце комнаты стояла великолепная кровать: готическая, на четырех столбиках, с пологом из старинного кроваво-красного гобелена, затканного китайской золотой нитью и висящего между резными столбиками из сияющего потемневшего дерева.
The bed, which sat squarely at the far end of the room, was beautiful: a Gothic four-poster, from whose frame ancient bloodred tapestries with glints of Chinese gold thread hung between carved posts of glowing, darkened wood.
Интересные камни валялись вперемешку с дешевыми снадобьями от болей в спине и ногах, приносящая удачу резная фигурка лягушки соперничала с большой морской раковиной и чучелом совы, а свернутая рубашка дожидалась починки рядом с катушкой ниток.
Interesting rocks were mixed with cheap medical remedies for backache and sore feet, a good-luck carving of a frog jostled up against a large seashell and a stuffed owl, and a wadded shirt awaited mending next to a spool of thread.
На стенах висели огромные, искусно вытканные гобелены, а вдоль всего коридора стояли деревянные резные постаменты, на каждом из которых виднелось какое-нибудь произведение искусства: бюсты королей, героев, или просто скульптуры, или даже драгоценные камни и украшения в стеклянных футлярах.
Huge tapestries, intricately woven and some with golden thread interlaced with their designs, covered the walls, and carved wooden pedestals lined the length of the corridor, each bearing artwork: busts of previous kings or heroes, or simple sculptures, or even gems and jewels encased in glass.
Губы В. скривились, будто он хотел скрыть удивление или недовольство. Он подошел к старинному креслу с высокой спинкой и парчовым сиденьем, расшитым золотистыми нитями, и сел, тонкими пальцами сжав резные подлокотники. Позой своей дядя напоминал короля на троне.
V.s lips twitched, as if in repressed disgust or amusement. He moved towards a centuries-old upright chair, padded with golden-threaded brocade, and sat regally, gripping the padded armrests with strong hands, looking very much like a prince ascending his throne.
С помощью волоконных световодов, встроенных в лицевую мембрану, электронный мозг Эразма воспринимал изображения многочисленных, разбросанных по саду радужных фонтанов, которые так мило дополняли каменные украшения виллы, геммы в форме статуй, сложные и замысловатые ковровые покрытия и обработанные лазерными лучами резные колонны.
Through optic threads implanted in his facial membrane, he admired the iridescent fountains around him, which so nicely complemented the villa’s stonework, gemstone statuary, intricate tapestries, and laser-etched alabaster columns.
Свет тонкой струйкой лился через полуоткрытое окно. Он увидел широкую кровать, на которой умер его отец и где спала его мать со дня своей свадьбы, — кровать резного черного дерева под балдахином с вышитыми гладью ангелами и остатками красной парчи, поблекшей от времени.
A thread of light leaked through the window, which was ajar, and he was able to make out the wide bed in which his father had died and his mother had slept every night since she was married. It was carved in black wood, with a canopy of angels in relief and a few scraps of red brocade that were frayed with age.
И вам тоже. Но это не было смешно — жизнь висела на тонком волоске. Сегодня я понимаю: они вовсе не были уверены, что и вправду поговорят в следующий раз. Этого может и не произойти вдруг этот раз — последний, поскольку кто знает, что еще случится? Вдруг вспыхнут беспорядки, погромы, резня, арабы поднимутся и вырежут всех нас, придет война, грянет великая катастрофа. Ведь танки Гитлера, двигаясь по двум направлениям — со стороны Северной Африки и с Кавказа, оказались почти у нашего порога.
You too. But it was no joke: our lives hung by a thread. I realize now that they were not at all sure they would really talk again, this might be the last time, who knew what would happen, there could be riots, a pogrom, a blood bath, the Arabs might rise up and slaughter the lot of us, there might be a war, a terrible disaster, after all Hitler’s tanks had almost reached our doorstep from two directions, North Africa and the Caucasus, who knew what else awaited us?
Процессия двинулась в соседнюю комнату. Это был кабинет, меблированный во французском стиле. Посредине стоял трон, на который сел король Максимилиан. Погладив рукой резной подлокотник со своей монограммой, он истинно королевским жестом предложил придворным садиться. Они опустились в кресла, стоявшие по обе стороны от трона, и замерли. Король посмотрел сначала на канцлера, потом на премьер-министра. Но ни тот, ни другой явно не собирались начинать разговор. Тогда король взял инициативу в свои руки.
The King led the way back through the door and entered into a small room exquisitely decorated with French furniture. Very much at his ease as he seated himself in a high-backed armchair on which the Royal Coat of Arms was embroidered in silk and gold thread, he indicated with a gesture of his hand that the Prime Minister and the Chancellor were to sit down. They selected two chairs near to his, with the obvious intention that they would not have to raise their voices when they spoke. The King looked from one to the other of his Statesmen before he began, “Well, gentlemen? You are making me curious as to what is the momentous problem you have brought me and which for some reason I cannot yet ascertain does not require the presence of the whole Cabinet.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test