Käännös "на правильность" englanti
На правильность
Käännösesimerkit
on correctness
Правильно ли я понимаю?
Is this not correct?
Правильность удостоверяется:
Certified correct:
Я правильно понимаю?
Is that a correct understanding?
была ли машина, принадлежащая Avis на правильной стороне дороги?
Was Avis vehicle on correct side of the road?
«…Но что вы называете «правильным», — возражает Энгельс. — Правильно то, что подтверждается нашей практикой;
But what do you term ‘correct’?—Engels rejoins.—That is correct which is confirmed by our practice;
Но теперь я вижу, что тут думают правильнее, и не верю помешательству.
But now I see that their opinion is more correct.
– У них только четыре топтера-наводчика, да? – Правильно, – ответил Кинес.
"Only four spotters, is that right?" "Correct," Kynes said.
— Правильно, — сказал мистер Уизли. — Вот теперь можешь меня впустить.
Correct,” said Mr. Weasley. “Now you can let me in.”
Когда я был ребенком, мне дали понятие о правильном и неправильном, но не показали, как надо лепить своей характер.
As a child I was taught what was right, but I was not taught to correct my temper.
IX[29]), но «бесплодность философского идеализма» заставила меня «усомниться в правильности прежнего моего пути» (3.
ix]), but “the sterility of philosophical idealism compelled me to doubt the correctness of my previous path”
— Потому что я должен научиться окклюменции, — сказал Гарри, уставившись вместо лягушки на мертвого угря. — Правильно, Поттер.
“So I can learn Occlumency,” said Harry, now glaring at a dead eel. “Correct, Potter.
следовательно, поскольку наши чувственные восприятия подтверждаются опытом, они не «субъективны», т.е. не произвольны, или иллюзорны, а правильны, реальны, как таковые…» Путаете, тов.
and consequently, since our sense-perceptions are confirmed by experience, they are not ‘subjective,’ that is, they are not arbitrary, or illusory, but correct and real as such.
Только теперь мы можем оценить всю правильность замечаний Энгельса, когда он беспощадно издевался над нелепостью соединения слов: «свобода» и «государство».
Only now can we fully appreciate the correctness of Engels' remarks mercilessly ridiculing the absurdity of combining the words "freedom" and "state".
— Правильно, — подтвердил Скримджер. — До того как снитч выпускают в игру, никто к нему голыми руками не прикасается, даже его изготовитель всегда работает в перчатках.
Correct,” said Scrimgeour. “A Snitch is not touched by bare skin before it is released, not even by the maker, who wears gloves.
— Вы поняли правильно.
That is correct.
Но уж очень правильная.
But strictly correct.
— В основном, все правильно.
That is basically correct.
– Да, это правильно.
Yes, that is correct.
– Вы правильно поступили.
“That was very correct.”
Это было не совсем правильно.
That was not, precisely, correct.
- Верно и правильно!
“Right and correct!”
– По существу правильно.
Correct in essence.
– Проекции правильны.
The projections are correct.
Правильно ли они соединены?".
Is it correctly connected?
Я проголосовал правильно.
I have voted correctly.
а) Правильно ли определены основные задачи?
Are the challenges identified correctly?
(Сведения будут правильно размещены в АРЦ)
(To be entered correctly in ERC)
Испанский - правильный разговорный и письменный.
Spanish: spoken and written correctly.
Однако его следует правильно интерпретировать.
It must, however, be correctly interpreted.
правильность работы контрольного устройства;
- that the control device is working correctly,
Если они были составлены правильно, то за выходные дни они созрели.
if correctly made they should have matured well over the weekend—instructions—
Пауль ответил правильно: – Полметра на каждый метр диаметра.
And he had answered correctly: "Half a meter for every meter of the maker's diameter."
Дамблдор все правильно понял, но только улыбнулся и одернул фиолетовый с золотом рукав, прикрыв свое увечье.
Dumbledore, interpreting them correctly, merely smiled and shook his purple-and-gold sleeve over his injury.
— Вы с Гермионой правильно ответили на вопросы, — пояснил Люпин. — Молодцы, замечательный урок.
“You and Hermione answered my questions correctly at the start of the class, Harry,” Lupin said lightly. “Very well, everyone, an excellent lesson.
Но если зелье сварено правильно, вот как это, например, то все, за что вы ни возьметесь, будет вам удаваться… по крайней мере пока длится действие зелья.
However, if brewed correctly, as this has been, you will find that all your endeavors tend to succeed… at least until the effects wear off.
— Мы просто обязаны сказать Фейнману, что никому еще не удавалось правильно вывести порядок какого бы то ни было фазового перехода с помощью одних только основополагающих принципов… поэтому то обстоятельство, что его теория не позволяет ему правильно определить этот порядок, вовсе не означает, будто он не смог удовлетворительно истолковать другие аспекты поведения жидкого гелия.
Onsager said, “We should tell Feynman that nobody has ever figured out the order of any transition correctly from first principles, so the fact that his theory does not allow him to work out the order correctly does not mean that he hasn’t understood all the other aspects of liquid helium satisfactorily.”
— Если все сделать правильно, заклинание вызовет Патронуса, — пояснил Люпин. — Патронус — что-то вроде покровителя, будет тебе щитом против дементора. В общем, антидементор.
“Well, when it works correctly, It conjures up a Patronus,” said Lupin, “which is a kind of antiDementor—a guardian that acts as a shield between you and the Dementor.”
Но действительно многие догадываются, и совершенно правильно догадываются, что Волан-де-Морт посылал своих Пожирателей смерти похитить некое пророчество и что в этом пророчестве шла речь о тебе.
It is true, however, that many have guessed, correctly, that Voldemort sent his Death Eaters to steal a prophecy, and that the prophecy concerned you.
Понятно, какое великое значение имеет борьба пролетариата за равенство и лозунг равенства, если правильно понимать его в смысле уничтожения классов. Но демократия означает только формальное равенство.
The great significance of the proletariat's struggle for equality and of equality as a slogan will be clear if we correctly interpret it as meaning the abolition of classes. But democracy means only formal equality.
Тем не менее, она возникала, и это позволяло утверждать, что все задумано правильно, что масса вещества выбрана верно и все происходит согласно прогнозам — очень рискованные эксперименты!
Enough of a reaction would begin, however, so they could tell that things were really starting correctly, that the rates were right, and everything was going according to prediction—a very dangerous experiment!
И наверное, правильно.
And probably correctly.
Ведь все правильно.
Everything was being done correctly.
Что она все правильно поняла.
That she’d understood it correctly.
— И правильно сделали.
They acted quite correctly.
– Правильно ему впаяли!
- Correctly soldered to him!
Все надо сделать правильно.
It must be done correctly.
– Ты правильно понял.
You gather correctly.
– Вы поступили правильно.
You did correctly.
— Вы правильно полагаете.
“You presume correctly.”
Если она правильно запомнила…
If she was remembering correctly...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test