Käännös "на паромах" englanti
На паромах
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
on ferries
Категория парома - catfry
Category of ferry - catfry
Переезд на пароме/поезде
Ferry/train crossing
Обеспечение безопасности пассажирских паромов
Passenger ferry security
ii) Паромы, не идущие
(ii) Ferry boats not navigating by radar
Паромы (для организации речных переправ)
Ferry boats (river crossing)
g) на участках прохода паромов;
(g) On the course of ferry-boats;
До парома было больше пяти миль.
It was five miles or more from Maggot’s lane to the Ferry.
И они шли за мной до самого парома, представляете?
They chased me all the way to the Ferry.
Фродо глядел в огонь и думал: как же теперь до парома-то?
Frodo sat for a moment looking at the fire, but his only thought was how on earth would they reach the Ferry.
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Думаете, как бы по-тихому добраться до парома, так? – Думаю, – признался Фродо. – Только думать тут нечего, надо идти, и будь что будет.
Perhaps you are thinking it won’t be too easy to get to the Ferry without being caught?’ ‘I was thinking so,’ said Frodo. ‘But we have got to try and get there;
Там уже вовсю хозяйничали мастеровые – чинили паромы и наплавные мосты, которые враги второпях не успели разрушить, отстраивали и заполняли склады;
There all the workers and craftsmen that could be spared were busy. Some were strengthening the ferries and boat-bridges that the enemy had made and in part destroyed when they fled; some gathered stores and booty;
– А, в Бутс-Лендинг! Ну, а потом? – Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на конском пароме ночевать к своей подруге, мисс… как ее… забыл фамилию; они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на разбитый пароход, кормой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.
«Yes, Booth's Landing-go on.» «She was a-visiting there at Booth's Landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse-ferry to stay all night at her friend's house, Miss What-you-may-call-her I disremember her name-and they lost their steering-oar, and swung around and went a-floating down, stern first, about two mile, and saddle-baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but Miss Hooker she made a grab and got aboard the wreck.
Паромы отходят регулярно.
The ferries are regular.
Несчастный случаи на пароме.
An accident to the ferry.
причалы паромов и реку.
the ferry landing and the river.
На этом пароме бывает ужасно.
That ferry can be awful.
И стоял, поджидая парома.
And stood waiting for the ferry.
Но этот был слишком мал, даже для парома.
But it was small, even for a ferry.
Я буду там. Я отплываю на пароме.
I'm going on the ferry.
— Не сегодня же. До утра парома не будет.
“There’s no ferry until tomorrow morning.
Как мне показалось, он «коллекционировал» паромы.
He ‘collected’ ferries, it seemed.
И это не считая парома.
And that doesn’t count the ferry ride.
О взрыве на пароме.
The ferry bombing.
Встретимся на пароме.
See you on the ferry.
Тогда отправляйтесь на пароме.
Then take the ferry.
На пароме в Шанхай.
The ferry to Shanghai.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test