Käännös "на основании доказательств" englanti
На основании доказательств
Käännösesimerkit
Судья издал приказ о депортации автора на основании доказательств, приведенных в ходе расследования.
Based on evidence adduced during the inquiry, the adjudicator issued a deportation order against the author.
а) Никто не может быть арестован на основании доказательств, полученных в результате обыска с нарушениями международных стандартов.
(a) No person shall be arrested based on evidence obtained by means of a search that violates international standards.
В указе вновь подчеркивается, что ни одно судебное решение не может быть принято на основании доказательств, полученных противоправными методами.
It was also worth recalling that no decision of justice could be based on evidence obtained by unlawful means.
b) Никто не может быть арестован на основании доказательств, полученных под пыткой или в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
(b) No person shall be arrested based on evidence obtained under torture, or cruel, inhuman or degrading treatment.
В одном случае Директор-исполнитель принял меры по увольнению сотрудников на основании доказательств неподобающего поведения, а в двух случаях был вынесен выговор.
In one case, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct and in two cases, reprimands were issued.
Во-вторых, компенсация может присуждаться на основании доказательства морального ущерба, прямо или в разумных пределах связанного с нарушением какого-либо основного или процессуального права.
Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right.
Кроме того, на основании доказательств, собранных такими уважаемыми на международном уровне правозащитными организациями, как <<Международная амнистия>>, и возглавляемая судьей Ричардом Голдстоуном Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, Израиль повинен в совершении серьезных нарушений прав человека и ряда военных преступлений во время военных операций на оккупированных территориях.
In addition, based on evidence gathered by internationally respected human rights organizations, such as Amnesty International and Human Rights Watch, and by the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, led by Judge Richard Goldstone, Israel has been charged with grave violations of human rights and with a number of war crimes in its conduct of military operations in the occupied territories.
В одном государстве-участнике директор публичных преследований может обратиться к судье с ходатайством о проведении расследования на основании доказательств того, что какое-либо лицо: а) поддерживает уровень жизни, превышающий то, что является соизмеримым с его нынешними или прошлыми известными источниками доходов или активов; или b) контролирует или владеет денежными ресурсами или имуществом, несоразмерными с его нынешними или прошлыми известными источниками доходов или активов; и с) поддерживает такой уровень жизни посредством совершения коррупционных деяний или противоправной деятельности; и что d) такое расследование, по всей вероятности, позволит получить соответствующую информацию о противоправной деятельности.
In one State party, the director of public prosecutions could apply to a judge for an investigation direction based on evidence that a person: (a) maintained a standard of living above that which was commensurate with his or her present or past known sources of income or assets or (b) was in control or possession of pecuniary resources or property disproportionate to his or her present or past known sources of income or assets, and (c) maintained such a standard of living through the commission of corrupt activities or unlawful activities, and (d) that such investigation was likely to reveal relevant information of unlawful activity.
На основании доказательств, открывшихся в ходе слушания.
Based on evidence that just came to light during our hearing.
Вы просите суд отменить ваш приговор на основании доказательств, которых у вас нет.
You're asking the court to overturn your conviction based on evidence you don't have.
on the basis of evidence
Все эти случаи должны рассматриваться компетентным судом на основании доказательств и информации, представленных суду.
All of these cases are subject to assessment by the competent court on the basis of evidence and information brought before it.
Судья вынесла это решение на основании доказательств, которые были изучены в ходе судебного разбирательства.
The judge made the ruling on the basis of evidence that had been examined during the court proceedings.
Короче говоря, обвиняемое лицо не может быть признано виновным на основании доказательств, к которым оно не имеет доступа.
In short, an accused cannot be convicted on the basis of evidence to which the accused does not have access.
Следует отметить, что лицо не может быть осуждено на основании доказательств, к которым данное лицо не имеет полного доступа.
It should be noted that a person cannot be convicted on the basis of evidence to which that person does not have full access.
Эти дела слушались судьями по административным делам непосредственно в отделении милиции на основании доказательств, представленных сотрудниками милиции.
These cases were heard by administrative judges, directly in the police station, on the basis of evidence provided by police witnesses.
Они должны выносить решения по делам в разумные сроки, без задержек, беспристрастно и справедливо, на основании доказательств, полученных законным путем.
They must decide on cases within a reasonable time, without delay, impartially and equitably, on the basis of evidence obtained in accordance with law.
Поэтому государство-участник не должно допускать осуждения лиц на основании доказательств, к которым они или их адвокаты не имеют полного доступа43.
Thus, the State party should ensure that individuals cannot be condemned on the basis of evidence to which they, or those representing them, do not have full access.43
Необходимо приложить усилия для расширения возможностей производить арест и уголовное преследование членов преступных групп на основании доказательств, полученных в ходе расследования, а не только по факту изъятия.
Efforts needed to be taken to enhance the ability to arrest and prosecute criminal groups on the basis of evidence gathered during investigations and not solely on the basis of a seizure.
Высказывалось единодушное мнение, что национальное законодательство отстало от жизни и нуждается в поправках, позволяющих вести расследования, привлекать преступников к ответственности и выносить им обвинительные приговоры на основании доказательств, полученных при помощи кибертехнологий.
There was universal agreement that national laws were not keeping pace and that amendments were needed to support the investigation, prosecution and conviction of offenders on the basis of evidence captured through cybertechnology.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test