Käännös "мир мыслей" englanti
Мир мыслей
Käännösesimerkit
Вернадский и французский философ Тейяр де Шарден использовали термин <<ноосфера>>, <<мир мысли>>, чтобы отметить возрастающую роль человеческого интеллекта в формировании нашего будущего и будущего нашей окружающей среды.
Teilhard de Chardin, a French philosopher, and Vernadsky used the term "noösphere", the "world of thought", to mark the growing role of human intelligence in shaping our future and our environment.
Он организует ежегодную Арабскую книжную ярмарку и руководит публикацией четырех культурных серий, а именно: "Алам Аль-Марифа" (мир знаний), "Алам Аль-Фикр" (мир мыслей) и "Аль-Ибда Аль-Алами" (мир творчества), являющихся ежемесячными изданиями, а также издания "Аль-Тафака Аль-Аламия" (мир культуры), выходящего раз в два месяца.
It organizes an annual Arab book fair and supervises the publication of four cultural series namely "Alam Al-Ma'rifa" (the world of knowledge), "Alam Al-Fikr" (the world of thought) and "Al-Ibda' Al-Alami" (world creativity), which are monthly, and "Al-Thaqafa Al-Alamia" (world culture), which is published every two months.
Мир мыслей разделен на два полушария.
The world of thought is divided into two hemispheres.
В пользу мира мысли и чудес.
Into the world of thought and fascination.
Идеи могут изменить мир. Мысли меняют мирмысли можно записать.
Ideas changed the world. Thoughts changed the world—and thoughts could be written down.
Размышления Мортона вдруг резко оборвались: он был сброшен из мира мысли на землю, в Новый Неаполь.
Morton’s mentalizing ended abruptly. He was snatched out of the world of thought and precipitated back into the universe of New Naples.
Оно вызывает в твоем сознании сдвиг от концептуального мира мыслей к внутреннему царству безусловного сознания.
It brings about a shift in consciousness from the conceptual world of thought to the inner realm of unconditioned consciousness.
Основная характеристика тонкого познания заключается в том, что оно берет своим объектом мир мысли, то есть ментальную и тонкую сферу.
The main characteristic of subtle cognition is that it takes as its object the world of thought, or the mental and subtle realms altogether.
Внутри нас находится целый мир — мир мыслей, чувств и силы, мир света и красоты, пусть невидимый, но могущественный.
“There is a world within – a world of thought and feeling and power; of light and beauty, and although invisible, its forces are mighty.”
Нет, мир мыслей все еще “по ту сторону”, они не ведут к цели, и если и убивают случайное “я” чувств, то вместо него вскармливают случайное “я” мыслей и учености.
No, this world of thought was also still on this side, and nothing could be achieved by killing the random self of the senses, if the random self of thoughts and learned knowledge was fattened on the other hand.
Я понятия не имела, кто или что будет на Земле во времена Севенси, но разве не может быть такого, что этот черный волосатик, отравленный паучьим сознанием, тайно плетет паутину в мире мыслей и во всем пространстве и времени?
I had no idea of who or what would be on Earth in Sevensee's day, and wouldn't it be perfect black hairy poisoned spider-mentality to spin webs secretly through the world of thought and all of space and time?
Как правило, она начинает сходить на нет с появлением формальных и, особенно, постформальных операций, поскольку и те и другие все в большей степени берут своим объектом мир мысли и, таким образом, все больше переходят в тонкое познание.
It tends to start trailing off at formal, and especially postformal, operations, because both of those increasingly take the world of thought as an object, and thus increasingly move into subtle cognition.
Пусть меня снова подхватит тот вихрь желаний, который поднимался во мне при виде их пестрых корешков, пусть он растопит этот мертвяще тяжелый свинцовый комок, что засел у меня где-то внутри, и пробудит во мне вновь нетерпеливую устремленность в будущее, окрыленную радость проникновения в мир мысли, пусть он вернет мне мою утраченную юность с ее готовностью жить.
The breath of desire that then arose from the coloured backs of the books, shall fill me again, melt the heavy, dead lump of lead that lies somewhere in me and waken again the impatience of the future, the quick joy in the world of thought, it shall bring back again the lost eagerness of my youth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test