Käännös "мечта" englanti
Мечта
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Однако мечты остаются мечтами.
But dreams remain dreams.
Мечты девочек - мечты мальчиков
Girls' Dreams - Boys' Dreams
Все наши народы разделяют общую мечту - мечту свободного определения своих судеб, мечту о самообеспеченности, мечту об улучшении уровня жизни.
Our peoples all share a common dream: the dream of freedom to chart their own destinies; the dream of self-reliance; the dream of a better standard of living.
Они, как мечты поэта Лангстона Хьюза, - отсроченные "мечты".
They are, like the dreams of the poet Langston Hughes, “dreams deferred”.
Мы бы напомнили тем, кто относится к такой мечте с презрением, что все начинается с мечты.
We would remind those who scorn such dreams that, in the beginning, there was a dream.
Но наши мечты -- мечты тех, память кого мы чтим сегодня, -- живут.
But our dreams -- the dreams of those we honour today -- are alive.
В начале была мечта.
In the beginning, there was a dream.
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций.
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations.
Однако цели развития иногда превращаются в одни лишь мечты - мечты, никогда не сбывающиеся.
But development objectives have at times become dreamsdreams that do not come true.
Ваши мечты - наши мечты.
Your dreams are our dreams.
Твои мечты - мои мечты.
Your dreams are my dreams.
Чьи мечты стали твоими мечтами.
Whose dreams become your dreams.
Ее мечта стала моей мечтой.
Her dream became my dream.
Иногда мечта — это лишь мечта.
Sometimes dreams are just dreams.
Твоя мечта - это моя мечта.
Your dream is my dream.
А мечты они и есть мечты.
And dreams are... dreams.
Живёт мечта Моя мечта
I gotta dream, I got some dream.
“Пусть погибнут мечты…”
“Though your dreams be tossed and blown…”
– Нет, князь, нет! – горячо прервал генерал, – не сейчас! Сейчас есть мечта!
No, no--prince, not now! Now is a dream!
Сбывшаяся мечта Бене Гессерит.
He was the fact out of the Bene Gesserit dream.
Какие у него желания и, так сказать, мечты, если можно?
What are his wishes and, so to speak, his dreams, if you can say?
И разве позволительна хоть сколько-нибудь такая мечта ему, Разумихину?
And was such a dream in any degree permissible for him, Razumikhin?
Да, это была мечта, способная увлечь за собой, захватить души; и за этой мечтой она чуяла руку эколога.
This was a dream to capture men's souls, and she could sense the hand of the ecologist in it.
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Мечта, за которую люди с готовностью пойдут на смерть.
This was a dream for which men would die willingly.
Ведь всё это покамест мои мечты-с.
So far it's all just my dreams, sir.
А мечты… Она забыла о мечтах.
As for her dreams … She forgot her dreams.
Мечты не сбываются. Мечты умирают.
Dreams don’t come true. Dreams die.
Красивую мечту, Данло, великолепную мечту.
Such a dream, Danlo, such a beautiful and perfect dream.
– …мечта, Старшая Эдда всего лишь мечта, и мы не…
a dream, the Elder Eddas are a dream, and we're not really ...'
– Мечты. Мы вечно возвращаемся к своим мечтам.
       'Dreams. One always comes back to dreams.'
Это была мечта, но у Мойста хорошо получалось продавать мечты.
It was a dream, but Moist was good at selling dreams.
substantiivi
Какая прекрасная мечта!
What a wonderful vision.
У всех у нас есть мечта о новом тысячелетии, мечта о строительстве мирного, современного, развитого и демократического общества.
We have a vision for the new millennium, a vision of building a peaceful, modern, developed and democratic society.
Мы, европейцы, разделяем эту мечту.
We Europeans share that vision.
Их мечты -- это наша ответственность.
Their visions are our obligations.
Это мечта наших детей.
That is our children's vision.
Мир -- мир миролюбия и мечты,
The world -- a world of peace and vision,
Частично эта мечта уже воплощена.
Some of that vision has been achieved.
Это видение африканского возрождения -- не мечта.
This vision of an African renaissance is not a mirage.
Израиль верит в воплощение мечты о мире.
Israel believes in a vision of peace.
Вот именно. Мечта.
Exactly A vision
всегда имел мечту.
Always had a vision.
Величие - это мечта.
Greatness is a vision
Мне нравится мечта.
I... I like the vision.
Лишь воплощаю твои мечты.
Just serving your vision.
Не порть мне мечту.
Don't ruin the vision.
Это была грандиозная мечта.
It was a grand vision.
И это прекрасная мечта.
And it is a beautiful vision.
Джентльмены, пожалуйста. Помните мою мечту?
Gentlemen, please, remember my vision.
У меня есть мечта, чувак.
I have a vision, dude.
Он знал: стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, – и прощай навсегда божественная свобода полета мысли.
He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God.
Его мечта стала явью.
His vision was a reality;
О, упоительные мечты Альнашара!
Charming Alnaschar visions!
— Разве это не волнующая мечта?
Isn't that a thrilling vision?
Неужели это и есть великая мечта короля?
This was the king’s great vision?
Я ищу мечту, а вы — отпечатки пальцев.
I look for vision, you look for fingerprints.
Я тоже делил с ним мечту о Митриловом Зале.
I, too, shared in his vision of Mithril Hall.
Мечты Клиффорда о будущем были донельзя просты;
Clifford's vision of the coming years was very simple;
substantiivi
Смерть для меня была заветной мечтой.
Death was a desire for me.
Эти мечты предназначались для последующих поколений.
Those desires were intended for succeeding generations.
Его самой сокровенной мечтой была мечта о том, чтобы народ Бурунди был наконец защищен от этнической конфронтации и чтобы не было пролито больше ни одной капли крови.
His most earnest desire was that the people of Burundi might finally be shielded from ethnic confrontation, so that not one more drop of blood might be shed.
Какими бы желательными ни казались эти цели, в большинстве случаев они так и останутся несбыточными мечтами.
Highly desirable as these objectives are, they now seem utopian in most instances.
Скорейшее достижение цели национального воссоединения является заветной мечтой нашей нации.
The early achievement of national reunification is the long-cherished desire of our nation.
Со времени окончания "холодной войны" человечество живет ожиданием и надеждой на то, что реализуется его мечта о прочном мире.
Since the collapse of the cold war mankind has been filled with the expectation and hope that its desire for lasting peace would be realized.
К денуклеаризации стремился президент Ким Ир Сен, и создание мира, свободного от ядерного оружия, является давней мечтой человечества.
Denuclearization was the wish of President Kim Il Sung, and a nuclear-free world is a long-cherished desire of mankind.
Не любопытство... Мечта.
Not curiosity... desire.
Мечта любой женщины.
All any woman could desire.
Желание порождает безумные мечты.
Desire supports crazy fantasies.
Карлос открыл свою мечту...
Carlos revealed his deepest desire.
Обрести свою мечту... Любовь?
What your heart desires... a lover?
Давно мы туда мечты стремили,
We have desired to go
а ваши потаенные мечты.
I'm interested in what you deeply desire.
Легко можно себе представить, с каким восторгом и гордостью она после этого навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси. И, ради ее семейства, я была бы рада сказать, что исполнение заветной мечты — выдать в короткое время замуж чуть ли не всех дочерей — произвело на нее такое благотворное влияние, что в конце жизни она наконец стала приятной и рассудительной женщиной.
With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life;
Но это были невозможные мечты.
And it was an impossible desire.
он делил их надежды, мечты, их желанья.
their hopes, their wishes, their desires were his.
Величайшая мечта наконец-то сбывалась!
His greatest desire had at last come to fruition!
Она была еще прекрасней, еще желанней, чем в его мечтах.
She was more softly desirable than he had fancied.
Все мои мечты о сексе мигом испаряются.
All my desire for sex has vanished.
Они вышли на прогулку, чтобы посмотреть на Мечту его сердца…
They were off to see his Heart's Desire...
Генри Райдер Хаггард Мечта Мира
The World's Desire Rider Haggard and Andrew Lang
substantiivi
Мир, считал он, абсолютно необходим для реализации палестинской мечты о независимости и суверенитете.
Peace, he reasoned, was indispensable to Palestinian ambitions for independence and sovereignty.
Смогло ли человечество осуществить свою мечту о счастливой жизни, развитии и устойчивом процветании?
Has humankind attained its ambition of a good life, development and sustainable prosperity?
Сегодняшний мир сулит новые мечты и амбиции, но также полон угроз и проблем, последствия которых необходимо понимать.
Today's world promises new hopes and ambitions but also contains threats and challenges, the implications of which should be understood.
Наши честолюбивые мечты лучше всего отражает наша заявка на непостоянное место в Совете Безопасности на период 2012 - 2013 годов.
Our ambitions are best embodied in our application for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2012-2013.
Тогда во всем мире возобладают безопасность, мир и стабильность, а человечество сможет смотреть в будущее с максимальной уверенностью, оптимизмом и честолюбивыми мечтами>>.
Thus, security, peace and stability may prevail throughout the world and humankind may look to the future with the utmost confidence, optimism and ambition.
Мечта всей жизни.
My life's ambition!
Это замечательная мечта.
That's a great ambition.
Все мои мечты сбылись.
All my ambitions fulfilled.
Но у нее была одна мечта....
But her one ambition...
величайшая мечта писателей...
Ahhh, the vaulting ambition of the writer.
Это не мечта моей жизни.
That's not my life's ambition.
Моей мечтой всегда было:
It has always been Pop's ambition:
Какая мечта у салфетки?
- What's the ambition of a napkin?
2. Какова тайная честолюбивая мечта Златопуста Локонса?
What is Gilderoy Lockhart’s secret ambition?
— Ладно, ладно… Какая твоя главная мечта?
“All right, all right… What is your dearest ambition?”
Только чуть-чуть кольнуло сожаление… С мечтой поступить в мракоборцы было покончено.
He felt just one tiny twinge of regret… This was the end of his ambition to become an Auror.
— А вот мисс Гермиона Грэйнджер знает мою честолюбивую мечту. Да, я хочу избавить мир от зла и наводнить рынок составами для сохранения шевелюры моего собственного изобретения.
…but Miss Hermione Granger knew my secret ambition is to rid the world of evil and market my own range of hair care potions—good girl!
Кроме того, я изменила память своих родителей, и теперь они уверены, что зовут их Венделлом и Моникой Уилкинс, а мечта всей их жизни состоит в том, чтобы перебраться на жительство в Австралию, что они уже и сделали.
“I’ve also modified my parents’ memories so that they’re convinced they’re really called Wendell and Monica Wilkins, and that their life’s ambition is to move to Australia, which they have now done.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
Мечтой Пекюше было овладеть философскими познаниями.
Pécuchet's ambition was philosophical knowledge.
— Вы имеете в виду честолюбивные мечты? — О нет.
'You mean, like ambitions?' 'Oh no.
Мечтой Джо было совершить что-нибудь замечательное;
Jo's ambition was to do something very splendid.
Сын претворил в жизнь мечту отца.
Junior had fulfilled his father's ambition.
– Вы хотите быть как все. Но что, если это окажется несбыточной мечтой?
“But what if ordinariness is an unrealistic ambition for you?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test