Käännösesimerkit
verbi
[Смежные меры] [Меры укрепления доверия] [Меры транспарентности]
[Associated Measures] [Confidence-Building Measures] [Transparency Measures]
e) [смежные меры] [меры транспарентности] [меры укрепления доверия].
(e) [Associated measures] [Transparency measures] [Confidence building measures].
e) [смежные меры] [меры укрепления доверия] [меры транспарентности].
(e) [Associated measures] [Confidence-building measures] [Transparency measures].
V. Меры реагирования (включая осуществленные меры, пробелы и предполагаемые меры)
Response measures (including implemented measures, gaps and foreseen measures)
8 мер риса, 10 мер сыра, 12 мер сахара...
8 measures of rice, 10 measures of cheese, 12 measures of sugar...
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
в деньги. Деньги как мера стоимости есть необходимая форма проявления имманентной товарам меры стоимости, – рабочего времени.[65]
Money as a measure of value is the necessary form of appearance of the measure of value which is immanent in commodities, namely labour-time.1
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
"We must take our own measures," he said.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
Меру этой силы доказывало уже то, что они никогда не хвастались, как сумели подхватить факел…
The measure of them is seen in the fact they never boasted how they grasped the firebrand.
Мама взглянула на Меру, затем на папу, потом снова на Меру.
Ma looked at Measure, then at Pa, then at Measure again.
verbi
мер по завершению перехода от дозированных ингаляторов на
transition from chlorofluorocarbon metered-dose inhalers
Эмили, такое чувство, будто у тебя нет чувства... меры.
Emily, it's like you don't have a sensitivity... meter.
По крайней мере, вы не были погребены под двадцатиметровым слоем льда.
At least you weren't buried under 20 meters of ice.
Потому что, этот Кило, наш последний физический эталон меры, после отмены измерения метра.
That the kilo is our last physical reference object, since the meter was retired.
Все мы отмечены на цветовом спектре, но мой гее-мер говорит, ты должен придерживаться того, в чём ты разбираешься...
We're all on the spectrum, but my gay-o-meter says you should stick with what you know best... Girls.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
As the explorers went deeper into the cave, they came across whole galleries filled with the most unusual formations, like these 5-meter cones, frosted with the most delicate crystals.
Ты знаешь не то чтобы я могу просто так взять и забыть всё, что я видела на этой работе или исправить то зло, которое сотворили люди по отношению друг к другу, но я по крайней мере не буду видеть это всё
You know, it's not like I'm gonna erase the things that I've seen here, or I'm gonna erase the things people do to each other, but I at least need to stop feeding the meter right now.
Проход имел по меньшей мере метров тридцать в ширину.
The channel appeared to be at least thirty meters wide.
В поперечнике камера достигала, по крайней мере, шестидесяти метров.
The whole room had to be at least sixty meters across.
Когда его посещали, то держались по крайней мере в десяти метрах от него.
When they came to him they remained at a distance of ten meters and more.
Это был идеальный квадрат со стороной по меньшей мере метров тридцать.
It was a perfect square of darkness, at least thirty meters to a side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test