Käännös "между тем это" englanti
Между тем это
Käännösesimerkit
meanwhile it
Тексты этих проектов корректируются.
The texts of the drafts are being adjusted in the meanwhile.
Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
Meanwhile, new crises continued to emerge.
Одновременно с этим наблюдается резкое снижение цен на сырьевые товары.
Meanwhile, commodity prices were plummeting.
За это время 15 военнопленных умерли.
Meanwhile, 15 of those prisoners had died.
Наряду с этим в префектурах существуют радиостанции для общин.
Prefectures, meanwhile, had community radio stations.
Вместе с этим увеличилась и продолжительность периода принятия мер гуманитарного реагирования.
Meanwhile, the duration of humanitarian response has extended.
Наряду с этим сокращаются показатели школьного отсева.
Meanwhile, drop-out rate has been on decline.
В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора.
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC.
Между тем мистер Коллинз обдумывал в одиночестве все, что с ним в это утро произошло.
Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed.
НЕ ХОЗЯЕВА В СВОЕМ ДОМЕ А в это время карлики сидели в полной темноте, и вокруг них воцарилась гнетущая тишина.
NOT AT HOME In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about them.
А между тем, всё это время, у двери в пустой комнате простоял господин Свидригайлов и, притаившись, подслушивал.
And meanwhile, all that time, Mr. Svidrigailov had been standing by the door in the empty room and stealthily listening.
Я же, не обладая никаким чувством социальной ответственности, противился, как только мог, любым предложениям отправиться в Вашингтон, — а это требовало, по тем временам, определенной отваги.
Meanwhile, I was having no feeling of social responsibility and resisting, as much as possible, offers to go to Washington, which took a certain amount of courage in those times.
А пока до встречи. С этими словами отряд отправился в лагерь, но Торин отправил воронов Роäка к Даину с вестью о происшедшем и с мольбой поспешить изо всех сил.
In the meanwhile farewell!” With that they went back to the camp; but Thorin sent messengers by Roäc telling Dain of what had passed, and bidding him come with wary speed.
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
уверяет, что одиннадцатая от ворот, французский фальконет прежнего устройства. – И притом же ведь у него обе ноги целы, на виду! – засмеялся князь. – Уверяю вас, что это невинная шутка; не сердитесь.
he says it's the eleventh from the gate of the Kremlin, an old-fashioned falconet taken from the French afterwards." "And, meanwhile both his legs are still on his body," said the prince, laughing. "I assure you, it is only an innocent joke, and you need not be angry about it."
– Между тем, это приятно.
Meanwhile, this is satisfactory.
— Но за это время что-нибудь может…
"But meanwhile something may —»
А он в это время бормотал:
Meanwhile, he was muttering:
Практикуй все это дальше.
Meanwhile, keep practising.
– Кстати, это ваш график.
Meanwhile, this is your schedule.
Я за это время с голоду помру.
I shall starve meanwhile.
Ли в это время смотрел на небо.
Lee, meanwhile, was looking at the weather.
А в это время обезьяны про себя размышляют.
Meanwhile the apes are meditating in silence.
Capo в это время тоже закончил.
Meanwhile Saro had finished.
Однако это не все.
Yet this is not all.
Но это еще не окончательно.
This is not final yet.
Но это еще подлежит уточнению.
This is yet to be confirmed.
Это еще предстоит сделать.
This is yet to be achieved.
Однако это условие недостаточное.
Yet, it is not enough.
Однако эта цель еще не достигнута.
But we are not yet there.
Произошло ли это?
Has this happened yet?
Однако и это не так.
Yet that is not the case either.
Это положение, однако, еще не вступило в силу, а это означает, что денежные средства еще не распределялись.
This regulation is not yet in place, however, which means that monies have not yet been distributed.
Кто будет заниматься этим вопросом, пока не решено.
As yet there is no author.
Покамест это вовсе не требуется.
There's no need of that as yet.
– Пока это не так важно зачем.
Never mind why yet.
…Или этому лишь предстояло случиться в будущем?
Or, was that a thing yet to happen?
А до вас это разве еще не дошло?
Haven’t you got that into your head yet?’
Сон это был или явь, не знаю, однако пробуждения не было.
Dreamlike it was, and yet no dream, for there was no waking.
Гарри уже принял решение, но отказывался верить в это.
Harry understood and yet did not understand.
Но что это за цель, он еще не знал.
He did not know yet what the terrible purpose was.
Это для меня новость, впрочем предвиденная. Хорошо!
It is news to me, yet it does not surprise me. Good!
– И все же это так.
And, yet, there it is.
Но это было впереди.
But that was not yet.
Но это было еще не все.
But it was not yet over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test