Käännös "кротким" englanti
Käännösesimerkit
adjektiivi
- женщины должны быть кроткими, скромными, хорошими домохозяйками, ухаживать за детьми своих мужей, всегда оставаясь в тени.
Women must be gentle, self-effacing, good housewives, caretakers of the husband's children, and followers who stay in the background.
Они очень кроткие.
They're very gentle.
Несси - кроткое создание.
Nessie is a gentle creature.
- Кроткий Бен ожидает.
-It's Gentle Ben on hold.
А кроткая красавица Лена?
And beautiful, gentle Lena?
К тому же очень кроткий.
He is very gentle, too.
И ты будешь таким кротким...
And shall be so gentle...
Эймос добрый и кроткий человек.
Amos is a kind and gentle man.
Он здесь такой чуткий, симпатичный, кроткий.
He looks sensitive and sweet, gentle.
Лань кроткую схватил коварный тигр.
The tiger now hath seized the gentle hind.
Она была лет шестнадцати, такая тихая и кроткая, только очень бледная от страха.
She was about sixteen, and very sweet and gentle looking, but awful pale and scared.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Она была серьезной и кроткой.
she was urgent and gentle.
Я не могла быть кроткой.
I couldn't be gentle.
Они выглядели такими кроткими.
They looked gentle.
— Может быть, слишком кроткое.
“A little too gentle, perhaps.”
Он был очень кротким.
he had been very gentle.
Голос его сделался кротким.
His voice grew gentle.
— Отец был мягкий, кроткий.
He was a mild gentle creature.
Оба они были седые, хрупкие и кроткие.
They were whitehaired, gentle, and frail.
Но старый кроткий иезуит был непреклонен.
But the gentle old Jesuit was unyielding.
adjektiivi
Тихая, кроткая женщина.
A quiet, meek woman.
"Блаженны кроткие", дорогая.
Blessed are the meek, dear.
Только кроткие попадаются.
Only the meek get pinched.
- Кроткие наследуют землю.
The meek shall inherit the Earth.
он довольно кроткий.
I don't know, he's pretty meek.
Говорят, что кроткие наследуют.
They say the meek will inherit.
Моя кроткая, тихая, маленькая девочка?
My meek, quiet, little girl?
Кроткие не наследуют землю.
The meek shall not inherit the earth!
Бедные, кроткие, с глазами кроткими… Милые!..
Poor, meek ones, with meek eyes...Dear ones!
Тихая такая, кроткая, безответная, согласная, на всё согласная.
She's so quiet, meek, uncomplaining, agreeable—she agrees to everything.
он долго думал и наконец опять усмехнулся, но улыбка его была уже кроткая и грустная: — Эх, не надо! — проговорил он, как бы уже совсем не скрываясь с Порфирием. — Не стоит!
he thought for a long time and finally grinned again, but this time his smile was meek and sad. “Eh, don't!” he said, as if he were now entirely done dissembling with Porfiry. “It's not worth it!
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
lying there in my cups, sir, and I heard Sonya say (she's uncomplaining, and has such a meek little voice...she's fair, her face is always so pale, thin), and so she said, 'What, Katerina Ivanovna, must I really go and do such a thing?' And Darya Frantsevna, an ill-meaning woman and one oft-known to the police, had already made inquiries three times through the landlady.
Кротким и послушным?
Meek and tractable?
Адриан был на удивление кротким.
Adrian was surprisingly meek.
Я стану кроткой и вежливой!
I will be meek and polite!
Кроткие никогда не унаследуют землю.
The meek will never inherit the earth.
Он становился слабым и кротким.
He became feeble and meek.
я знаю, ты не так уж кротка.
I know you’re not really so meek.
все красивы, добры и кротки.
all were meek and pleasant and quiet.
кроткий безумец с подбитым глазом;
a meek lunatic with a black eye;
- Воистину, землю унаследуют кроткие.
It is true that the meek will inherit the earth.
adjektiivi
Лучше называть это "кротким".
I prefer mild-mannered.
Это не кроткий Брюс Баннер.
This isn't mild-mannered Bruce Banner.
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий.
- I recognized her voice - mild, kind...
А я - только кроткий поверенный.
And I'm just a mild-mannered attorney.
Кроткий, да, когда говорит с кошкой!
Mild - yes, when she speaks to the cat!
Кроткий супергерой, чьих родителей убили?
A superhero who's mild-mannered, and someone killed his parents?
Хальвдан Кроткий [в России известен как Хальвдан Щедрый на Золото и Скупой на Еду]
Halfdan the Mild.
кротка - иначе пусть и близко ко мне не подходит;
Mild, or come not near me.
Твоя сестра, милая, кроткая и наивная Кара Денверс...
Your sister, sweet-faced, mild-mannered ingenue Kara Danvers...
Это выражение на кротком лице.
That expression on that mild face.
— Но он очень кроткий и спокойный человек.
“But he is a very mild and quiet man.”
Уитни кротко взглянула на него:
Whitney spared him a mild glance.
сказала я как можно более кротким голосом.
I said, in as mild a voice as I could manage.
Они казались такими кроткими и беззащитными.
they seemed so mild and defenceless.
кроткая домовитая Агата - образец добродетели;
mild, domestic, strait-laced Agatha;
Немка выпучила на него кроткие голубые глаза:
Her mild eyes bulged at him.
adjektiivi
Она была женщиной кроткой.
She's a soft woman...
Он думает, что они кроткие и слабые, но он ошибается.
He thinks they're soft, weak, but he is wrong.
Прямо как ты, за исключением подобных ботинок и кротких глаз.
Just like you, minus the kind boots and the soft eyes.
Если у тебя кроткий голос, ты мягкий и стеснительный, то это не так хорошо смотрится на экране.
Being shy, humble and soft spoken does not work as well on the screen.
«Только, говорит, напрасно вы ревете, как бык: „Ромео!“ – вот этак; вы должны говорить нежно и томно, вот так: „Ро-о-мео!“ Ведь Джульетта кроткая, милая девушка, совсем еще ребенок, она не может реветь, как осел».
«only,» he says, «you mustn't bellow out ROMEO! that way, like a bull-you must say it soft and sick and languishy, so-R-o-o-meo! that is the idea; for Juliet's a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn't bray like a jackass.»
в глазах ее стоял испуг, они вдруг стали кроткими, такими кроткими, что у него сжалось сердце.
the eyes had a frightened look. They went suddenly soft, so soft as to give his heart a squeeze.
Посылать кроткие ответы и тянуть время.
Return soft answers and temporize.
Лицо у нее было кроткое, а глаза еще затуманены.
Her face was soft, her eyes still misted.
Она не спускала с него кроткого, ясного взгляда.
      She kept looking at him with her soft, clear eyes.
Взгляд ее кротких карих глаз устремился на Келли.
Her soft brown eyes fixed on Kelly.
Теперь его глубокие кроткие глаза были затуманены болью.
Now his clear soft eyes were clouded, pained.
За столом сидел тучный человек с кроткими, темными, как у лани, глазами.
The man behind the desk was tubby, with soft doelike dark eyes.
утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем.
the sunrise does not glow with fire; it is suffused with a soft roseate flush.
- Но мне всегда хотелось иметь длинноногую, кроткую секретаршу по имени Вельма.
But I always wanted a big, soft secretary named Velma.
adjektiivi
Каждый вечер со сменой вахты фрегат убирал все паруса, кроме марселей: несмотря на кроткую дневную погоду, ночью возможны шквалы.
And every evening at the setting of the watch the Surprise snugged down to topsails: there was no trusting the sudden flurries of the night, in spite of the lamblike innocence of the day.
(О, эти кроткие сороковые и пятидесятые годы!) Наша нынешняя наркомания даже еще и не брезжила на горизонте, и мое представление о наркоманах (если я вообще когда-либо думал о подобных вещах) ограничивалось «потребителями наркотиков»: сумасшедшими, сидящими, выкатив глаза, в смирительных рубашках в отгороженных от мира больницах; сладкоголосыми растлителями малолетних; зомби, блуждающими по закоулкам Чикаго;
(Oh, those lamblike forties and fifties!) Our present-day drug culture had not seen, that year, even the glimmerings of dawn, and my notion of addiction (if I had ever really thought of such a thing) was connected with the idea of "dope fiends"--goggle-eyed madmen in strait jackets immured in backwater asylums, slavering molesters of children, zombies stalking the back streets of Chicago, comatose Chinese in their smoky dens, and so on.
adjektiivi
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
Мегрэ мало походил на кроткого ангела.
Maigret was no angel of patience.
В тот день близнецы были кроткими как ангелы.
The twins were angel-kissed that afternoon.
Он был взволнован и повторял снова и снова: “Девочка была мила и кротка, как ангел, и вдруг превратилась в дьявола!”
He kept repeating over and over: “The child was sweet and good as an angel, and she changed into a devil!”
– Пожалуйста, – попросил он, напустив на себя самый что ни на есть ангельский вид кроткого алтарного служки. – Я даже не стану входить в комнату, только посмотрю с порога.
"Please," he asked, putting on his most angelic, altar-boy look, "I won't even go in the room, just peek in."
И негодовал на Чармиан, которая всю-то их совместную жизнь слыла кротким ангелом во плоти, женщиной с тонкими чувствами и утонченными вкусами.
And he felt resentful against Charmian who had been, all her life with him, regarded by everyone as the angelic partner endowed with sensibility and refined tastes.
Как часто и как долго витают над нами эти кроткие ангелы в ожидании магического слова, которое мы так редко произносим и так быстро забываем!
how often and how long may those patient angels hover above us, watching for the spell which is so seldom uttered, and so soon forgotten!
Говоря о боге, рае, ангелах, она становилась маленькой и кроткой, лицо её молодело, влажные глаза струили особенно теплый свет.
When she spoke about God, or Heaven, or the angels, she seemed to shrink in size; her face grew younger, and her liquid eyes emitted a curious warm radiance.
adjektiivi
Но мисс Ребекка в ту пору своей жизни не была ни кроткой, ни склонной к всепрощению.
Miss Rebecca was not, then, in the least kind or placable.
ни то, ни другое не является достойным поводом для благодарности творцу и не может быть одобрено людьми кроткими и склонными к всепрощению.
neither of which are very amiable motives for religious gratitude, or such as would be put forward by persons of a kind and placable disposition.
Она представляла себе ребенка раздражительного и жестоко высокомерного — как описывается в романах, где несчастной гувернантке остается лишь рыдать от унижения, — но романы опять оказались неправы: у нее прилежная и кроткая ученица; любая учительница может только мечтать о такой.
She’d imagined tantrums and cruel insolence – the sort of thing that happens in novels, where the poor governess is reduced to sobs of humiliation – but once again, novels are proved wrong, and her pupil is as diligent and placable as any teacher could hope for.
adjektiivi
Вообще-то, Эдди вовсе не был таким уж кротким.
Actually, Eddie wasn't so mild-mannered after all.
Может быть, кроткий репортёр должен сделать некоторые запросы тут из Нэшнл-Сити.
Maybe a mild-mannered reporter should make some inquiries while he's here in National City.
Знаешь, последнее, что должно тебя заботить, так это обучение меня кротким манерам.
You know, the last thing you should be worried about is teaching me mild-mannered 101.
Как на земле такой кроткий, благовоспитанный репортер как ты получил разрешение поймать такой смертельный улов, как я?
How on earth did such a mild-mannered, ladylike reporter like yourself get clearance to visit a deadly catch like me?
— Все знают, что я кроткий и добродушный человек, — продолжал Г.
'I'm a mild-mannered bloke,' said H.M., 'known far and wide for the urbanity of my temper and the ease of my bearing.
Что случилось с его кроткой Ниньей, которая давала ему все, что он хотел и когда хотел?
What had happened to his mild-mannered Nynia who gave him whatever he wanted, whenever he wanted it?
Кроткие евнухи, которые когда-то питались жареным цыпленком и нравоучительными банальностями, неожиданно стали призывать к забастовкам, демонстрациям и гражданскому неповиновению.
The mild-mannered eunuch who used to gobble fried chicken and shit platitudes is now endorsing strikes, demonstrations and disorders.
А сам император в общении с людьми, не принадлежащими к его группе, зарекомендовал себя на удивление кротким человеком, хотя и не лишённым признаков былой харизмы.
And the emperor himself, in most of his contacts with people outside his group, proved surprisingly mild-mannered—though flashes of charisma were still to be detected.
Риццоли резко повернулась к нему. Куратор всегда казался кротким, но на этот раз он твердо решил стоять на своем. Джейн подошла поближе и заметила, как яростно моргают его глаза за линзами очков.
She turned to confront him. Mild-mannered though he appeared, he stubbornly stood his ground as she advanced, his eyes blinking furiously behind his glasses.
При виде огневой мощи, которая шествовала передо мною (констебли были готовы отразить любое нападение, как материальное, так и магическое), мне захотелось снова стать тихим, кротким чиновником, какими общественность представляет себе государственных служащих.
All the firepower that preceded me—the constables were armed for any sort of combat, physical as well as magical—made me wish I was one of the mild-mannered bureaucrats the public imagines all government workers to be;
Вашего случая я касаюсь только в обобщенном смысле, вы понимаете, но, по моему убеждению, носитель сана, кроткий и добрый, каким я вас знаю, столь же способен совершить убийство на банкете Британского Легиона с танцами, лишь бы не дать запачкать свое доброе имя, как и кинозвезда, чтобы помешать его или ее доброму имени быть препарированному на первой полосе скандального журнальчика, выходящего огромными тиражами.
I’m taking your case only as a general example, you understand, but it’s my belief that a mild-mannered man of the cloth, as I know you to be, would be just as likely to commit murder to prevent his name from being besmirched at the local British Legion dinner-dance as a film star would be to prevent his or hers from being splashed across the front page of some nationally distributed scandal mag.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test