Käännös "кроме того был" englanti
Кроме того был
Käännösesimerkit
Кроме того, существуют планы реабилитации.
Besides, rehabilitation plans are in place.
Кроме того, на состояние здоровья влияют профессиональные заболевания.
Besides, there are occupational health problems.
Кроме всего прочего продукты питания используются как оружие.
Besides, food is used as a weapon.
42. Кроме того, трудноразрешима проблема определений.
Besides, the definition problem is hard to solve.
Кроме того, эту систему необходимо усовершенствовать в двух отношениях.
Besides, it needs to be improved in two dimensions.
Кроме того, высоким остается и уровень структурной безработицы.
Besides, structural unemployment remains high.
Кроме того, в стране продолжает расти число безработных.
Besides, the number of unemployed keeps increasing.
Кроме того, имел место и негативный опыт.
Besides, negative experiences had been made.
– И кроме того, что еще стоит так охранять? Какую тайну?
Besides, what's there to conceal?
– Меня никто не будил, кроме вас?
Did no one awake me besides yourself?
И, кроме того, трудно было предпринять что-нибудь при таких обстоятельствах.
and besides, it was difficult to know what to do.
Кроме того, я еще с утра чувствовал себя нехорошо;
Besides, I had felt ill since the morning;
– И кроме того, Веллингтон, в герцоге словно бы два человека.
Besides, Wellington , the Duke is really two men.
а кроме того, я и сам-то-с принял вид, что как бы и не находил ничего.
Besides, I wanted to appear, myself, to have found nothing.
Может быть, вас кое-кто и замечает, кроме меня, а уж это невыгодно.
Someone besides me may notice you, and that is not at all to your advantage.
Кроме того, меня охватывает тревога: а ну как я проиграю все мои ставки?
Besides, it begins to worry me: Suppose I lose all the bets?
– Конечно, – объяснял князь, – ему хотелось, чтобы, кроме вас, и мы все его похвалили…
"Of course," added the prince, "he wished us all to applaud his conduct--besides yourself."
Ну и, кроме того, я решил никаких решений больше не принимать — я остаюсь в Калтехе навсегда.
Besides, I’ve decided not to decide any more; I’m staying at Caltech for good.”
Кроме того, кроме того… — Что же вы колеблетесь?
Besides, besides –" "Why do you hesitate?"
А кроме того… кроме того, это будет полезно мне.
Besidesbesides, it would help me.
Кроме того… – Кроме того? Я думал, мы подошли к концу.
Besides . "Besides? I think we're comin' to it."
Кроме того, он мой.
And besides, he was mine.
— Их не так много, и кроме того…
Not nearly as much, and besides-
И кроме того... если бы даже и так...
And besides if it were so—
Кроме того, его уже там нет.
Besides, he won’t be there.
Кроме того, я там уже был.
Besides, I’ve been there.”
И кроме того, колдун.
And a wizard besides.
— А кроме водителей?
And beside the drivers?
Кроме того:
Moreover:
Кроме того:"; и
Moreover:"; and
Путешествие, кроме того, давало ей возможность взглянуть на Джейн.
The journey would moreover give her a peep at Jane;
Но кроме того, в глазах его теперь была еще и какая-то другая забота, даже боязнь;
Moreover, anew trouble, almost a fear, showed itself in his eyes;
Более того, он не содержал в себе ничего, кроме сложенного клочка пергамента, плотно втиснутого туда, где полагалось находиться портрету.
Moreover, there was nothing inside but for a scrap of folded parchment wedged tightly into the place where a portrait should have been.
Кроме того, Эйнштейн отказался признавать реальность квантовой механики, несмотря на ту важную роль, которую сыграл в ее развитии.
Moreover, Einstein refused to believe in the reality of quantum mechanics, despite the important role he had played in its development.
Сам всегда уважал образованность, соединенную с сердечными чувствами, и, кроме того, состою титулярным советником. Мармеладов — такая фамилия;
I myself have always respected education, coupled with the feelings of the heart, and moreover I am a titular councillor.[2]Marmeladov—such is my name—titular councillor.
Здесь тоже духота была чрезвычайная и, кроме того, до тошноты било в нос свежею, еще невыстоявшеюся краской на тухлой олифе вновь покрашенных комнат.
And here, too, it was extremely stifling; moreover, from the newly painted rooms a nauseating odor of fresh, not quite cured paint, made with rancid oil, assailed his nostrils.
Кроме того, он положительно уведомил меня, что Марфа Петровна за неделю до смерти, успела оставить тебе, Дуня, по завещанию три тысячи рублей, и деньги эти ты можешь теперь получить в самом скором времени.
Moreover, he informed me positively that Marfa Petrovna managed, a week before her death, to make a bequest of three thousand roubles to you, Dunya, and that now you will be able to have the money in the very nearest future.
С мучением перенес он эту минуту, и уж, конечно, если бы можно было сейчас, одним только желанием, умертвить Раскольникова, то Петр Петрович немедленно произнес бы это желание. «Ошибка была еще, кроме того, и в том, что я им денег совсем не давал, — думал он, грустно возвращаясь в каморку Лебезятникова, — и с чего, черт возьми, я так ожидовел?
He endured this moment with pain, and certainly, had it been possible right then to kill Raskolnikov merely by wishing, Pyotr Petrovich would immediately have voiced this wish. “Moreover, it was also a mistake not to give them any money at all,” he was thinking, as he sadly made his way back to Lebezyatnikov's closet.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Кроме того, он был тщеславен.
He was vain, moreover;
Кроме того, я люблю вас.
Moreover, I love you.
Кроме того, он был одет как-то не так.
Moreover, he wasn't in "uniform."
Кроме того, я человек не капризный.
Moreover, I am not a capricious man.
Кроме того, с вами остался Дэниел.
Moreover, Daneel remained with you.
Кроме того, я чувствовал уважение к парню.
Moreover, I respected the fellow.
Кроме того, Маргрит была очень красива.
Moreover, Margaret was very beautiful.
Кроме того, я не мог не задумываться о мертвых.
            Moreover, there were the dead to think of.
Кроме того, шарф являлся гигиенической мерой предосторожности.
      Moreover, it was a hygienic precaution.
Кроме того, он и сам знал, что тот прав.
Moreover he knew the man to be right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test