Käännös "коричневый желтый" englanti
Коричневый желтый
Käännösesimerkit
Первые перья имели оттенки красновато-коричневые, желтые, серые и черные. То что нужно, для жизни в лесу.
The feathers appear to be a combination of reddish-browns, yellows, greys and blacks, perfectly suited to forest life.
Земля коричневая, желтая и вновь коричневая.
The ground is brown, yellow, back to brown again.
Я смотрел на проносящуюся внизу Землю — зеленую, коричневую, желтую.
I watched the land pass beneath us—green, brown, yellow.
Мы просто люди: черные, белые, коричневые, желтые, евреи, ирландцы, арабы.
We're people, black, white, brown, yellow, Jewish, Irish, Arab.
Бабушка тут же поджала губы, не любит она черных, коричневых, желтых, ирландцев, евреев и вообще иностранцев.
My grandma tightened her lips, she is not keen on black, brown, yellow, Irish, Jewish or foreign people.
Пока она говорила, мы медленно и неуклонно подплывали все ближе, теперь мы уже плыли над обширными районами – коричневыми, желтыми, зелеными…
We moved steadily closer as she spoke, drifting now over vast regions, brown, yellow, green… .
И уже воспринимались как обыденность те случаи, когда люди хватали заржавевшие обрезы или сверкающие вороненой сталью охотничьи двустволки и выпускали одну карающую пулю за другой в небо, оскверненное наглым и высокомерным любопытством со стороны коричневых, желтых или ярко-пунцовых «бутылок».
No wonder they seized rusty shotgun or gleaming rifle and sped shot after vindictive shot into a sky poisoned by the contemptuous curiosity of a brown, yellow or vermilion "bottle."
Это название означает «длинная золотисто–коричневая река». Переводу не подлежит: Brandywine представляет собой искаженное синдаринское Baránduin (ударение на средний слог «and»), от «baran», «коричневый, желто–коричневый» + «duin», «река».
This means ‘the long gold-brown river.’ Leave untranslated: Brandywine is represented as a corruption of Sindarin Baránduin (accent on the middle syllable and), from baran ‘brown, yellow-brown’ + duin ‘river’.
Еще там оказался «Спящий кот». Этот рисунок очень понравился Тому, он был нарисован Бернардом Тафтсом (как полагал Том) на большом листе более дешевой бумаги цветными карандашами: черным, коричневым, желтым, красным, даже зеленым.
There were more. Sleeping Cat which Tom liked, done by Bernard Tufts (Tom thought), on rather cheap good-size sheets, with color indications in pencil: black, brown, yellow, red, even green.
— В вонючем тесном сарае на краю земли гаснет свет, и режиссер проникнет в каждое сердце, он откроет зрителям свой мир, свое видение живого человека — черного, коричневого, желтого, белого — и его чаяний.
“The lights’ll dim in the smelliest little converted barn at the furthest end of the earth, and he’ll go directly to every heart, he’ll show them what it’s like, what it is to be a man alive, black, brown, yellow, or white, what there is to hope for.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test