KÀÀnnΓΆs "компСтСнция" englanti
ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ
lause
KÀÀnnâsesimerkit
substantiivi
ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² области ОУР ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ катСгориям: ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, относящиСся ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ, мСтодологичСскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
ESD competencies could be assessed within the following categories: as subject competencies, methodological competencies, social competencies and personal competencies.
ЗаявлСниС ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ: Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ области соглашСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ относятся ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π•Π‘ ΠΈ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ государств-Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ².
The Declaration of Competence: It specifies the areas of the Agreement that fall within the EU's competence and within the competence of its member States.
ΠΠ΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ пСрсонала ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚.
Lack of human competence may be compensated by organisational competence and vice versa.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡΡ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² настоящСС врСмя.
Future required competences are estimated as well as the present competence situation.
27. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся срСдств для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Ρ‚ΠΎ каТдая компСтСнция ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ снабТСна:
27. As regards tools for educator competences, for each Competence there could be:
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ...
O Competence, tell me.
Π­Ρ‚ΠΎ вопрос ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
It's all about competence.
ВнСплановая ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ сотрудников.
This is a surprise test of worker competence.
- ΠœΠΈΠ»ΠΎΡ€Π΄, я Π½Π΅ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ,
- My Lord, I doubt his competency
Π’Ρ‹ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, мистСр Π‘Ρ€Π΅ΠΉ?
Are you questioning my competence, Mr. Bray?
ВСроятно ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π» ваш Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Bauer. He probably dug up your competency report.
Π­Ρ‚ΠΎ моя ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° уровня ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π€Π»ΠΈΠ½Π½Π°.
This is my competency evaluation of Billy Flynn.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ваша ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π° ΠΎΡΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ мою ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
You're in no position to question my competence.
Π― Π½Π΅ люблю, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I don't like having my competence questioned.
- Вопросы Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ сСната.
- Issues related titles They are the competence of the Senate.
– Это Π² Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
"It's your competence.
И Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ. – РазумССтся, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ.
And the competence with me.' 'Sure, George.
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π½Π° любой ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
They could be set at any level of competence.
Но вопросы Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π΅ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
But evidentiary issues are beyond my competence.
Π― ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π²Π½Π΅ вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I think that's beyond your competence."
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· дСйствий Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Π½Π΅ области нашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
This is simply beyond our area of competence.
Π’Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π° ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
You’ve never given me reason to doubt your competence.
А Π΅Π³ΠΎ собствСнныС ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈ компСтСнция ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ огонь ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ.
His own competence and motives were under fire.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ настойчивым ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ своСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
It was a cautionary reminder not to overstep one's competence.
- Одна ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
One of them sort of falls within my area of competence.
substantiivi
27. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся срСдств для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Ρ‚ΠΎ каТдая компСтСнция ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ снабТСна:
27. As regards tools for educator competences, for each Competence there could be:
substantiivi
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
That was not their area of expertise.
ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ достиТСния ΠΈ сфСры ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ
Major Achievements and Expertise
Π°) ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ ΠΈ компСтСнция; Π² частности:
Experience and expertise; inter alia:
3. ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ компСтСнция Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹
Functional Expertise of Membership
ИспользованиС ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ собствСнных сотрудников
Use of in-house expertise
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Not my area of expertise.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΡΡ‚ΡƒΡŽ - Π²Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ свидСтСля.
Objection-- beyond the witness's expertise.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π½Π΅ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
It's not within her expertise.
Π­Ρ‚ΠΎ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
That's, uh, my area of expertise.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
This is my area of expertise.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ мистСра Π ΡƒΠ±ΠΈΠΎ.
Outside Mr. Rubio's expertise.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
That's not my field of expertise.
Ну, это Π’Π°ΡˆΠ° ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Well, that's your area of expertise.
– Это Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
We have the expertise, Under Secretary.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
That's beyond my realm of expertise.
– Π― Π½Π΅ знаю. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ моя сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I do not know. This is hardly my area of expertise.
ΠžΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ вторгался Π² области Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ своСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
The officer was stepping outside his expertise;
Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° лишь слСТка.
His expertise was surveillance, after all.
Π˜ΡΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ вряд Π»ΠΈ входят Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Starfighters are hardly my area of expertise.
Π’ΠΈΠΌ БолсбСри Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π» сигнал ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сигнала β€” это Π² сфСру Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ.
Tim Salisbury was not saying there was or was not a signal β€” that was not his area of expertise.
- Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠΆΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎΠΊΠ° это Π² нашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
"Then I don't see a problem, as long as it's within our technical expertise.
β€”Β ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ ΠΈ компСтСнция Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ Π½Π° Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π΅,Β β€” Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ голосом произнСсла Мон ΠœΠΎΡ‚ΠΌΠ°. β€”Β Π•Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ ΠΈ компСтСнция Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ Π½Π°ΠΌ здСсь,Β β€” Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» Акбар, Π½ΠΎ Π›Π΅ΠΉΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ голосС.
"The General's expertise is needed at the battlefront," Mon Mothma said evenly. "His expertise is also needed here," Ackbar retorted; but Leia could hear the resignation in his voice.
- ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚Π½ΠΎ. Π‘Π΅Π»-КСнСкС? - Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ вопрос, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ извСстно, Π²Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
"I understand. Bel-Keneke?" "You are outside my expertise. You know that.
substantiivi
А. ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎ заявлСниям
A. Terms of reference of the Committee on Applications
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½Π΄Π°
Revision of the Terms of Reference of the Fund
Π•Π³ΠΎ сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°:
Its terms of reference are as follows:
VI. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½Π΄Π°
VI. Revision of the Terms of Reference of the Fund
ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта <<сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π½Π΅ прСдусматриваСт рассмотрСниС вопроса ΠΎΠ± оспариваСмых Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ…>>, ΠΈ просил с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ этого внСсти Π² сфСру ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ измСнСния.
The Minister further remarked that the "terms of reference completely abandon the claimed areas" and requested amendment of the terms of reference accordingly.
Π’ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° входят ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ вопросы:
The terms of reference of the Special Committee are as follows:
полномочиям ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ООН/Π‘Π•Π€ΠΠšΠ’
Management Structure, Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT
ΠœΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚: история, сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ
Mandate: history, terms of reference and legal framework
ΠžΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Π°Ρ сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ <<Научно-политичСского взаимодСйствия>>
Draft terms of reference of the "Science-Policy Interface"
substantiivi
Π‘Ρ„Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠ²
Audit scope
А. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ
A. Introduction and scope
2. ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Π€ΠΎΠ½Π΄Π° ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°
2. Scope of the Peacebuilding Fund
ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π’Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π»Π° ΠΏΠΎ спорам
General scope of the Dispute Tribunal's authority
i) общая сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π’Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π»Π° ΠΏΠΎ спорам;
(i) General scope of the Dispute Tribunal's authority;
"ΠŸΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ соглашСния" - "ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ суда"
"Scope of the arbitration agreement" - "Jurisdiction of the arbitral tribunal"
РАЗΠͺΠ―Π‘ΠΠ•ΠΠ˜Π• ΠžΠ‘Π›ΠΠ‘Π’Π˜ ΠŸΠ Π˜ΠœΠ•ΠΠ•ΠΠ˜Π― ΠŸΠ ΠΠ’Π˜Π›, ОВНОБЯЩИΠ₯Π‘Π― К ΠšΠžΠœΠŸΠ•Π’Π•ΠΠ¦Π˜Π˜ GRSG
CLARIFICATION OF THE SCOPE OF REGULATIONS COVERED BY GRSG
Π’Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ свидСтСля.
Beyond the scope.
– Этот ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π° Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, – вмСшался НСйпир. Π“Π°Ρ€Π°ΠΌΠΎΠ½Π΄ успокоил Π΅Π³ΠΎ ТСстом. – УваТаСмая Π»Π΅Π΄ΠΈ, Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Ρ‹. Π’ словах мистСра О'Π₯Π΅ΠΉΠ³Π°Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» нСвысказанный вопрос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ всСх Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ корабля с самого Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° нашСго ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°. По мноТСству ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎ ΠΌΠΎΠΈΡ… нСприятностях со Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ„Π»Π°ΠΉΡ‚-Π₯аусом, Π° Ссли Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, ΠΎ ΠΌΠΎΠΈΡ… Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… нСприятностях с Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ Линдстром.
β€œThat’s outside the scope of the present discussion,” Napier said. Garamond shook his head. β€œNo, it isn’t. Gentlemen, and lady, Mister O’Hagan has put into words something which must have been on all your minds since the beginning of this mission. It can’t have been difficult for you to work out for yourselves that I’m in trouble with Starflight House.
substantiivi
2. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Π°Ρ Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΈ компСтСнция
2. Law reform and capacity
Π°) экспСрты ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° основС ΠΈΡ… собствСнной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ;
Experts are selected on the basis of their own capacity;
g) ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²;
Promoting the capacity of women as managers and owners of telecentres;
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡ сфСры ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ НПО Π² области финансового рСгулирования.
It was stated that NGO capacity in the area of financial management needed to be enhanced.
II. ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ статСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ упомянуты Π² сообщСнии
II. The capacity of the Committee to establish violations under articles not referred to in the petition
Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ, Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² суд, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ для выступлСния Π² Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌ качСствС.
Judges of eminence who are appointed to the court will be competent to act in the dual capacity.
Π― задумался Π½Π°Π΄ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚Π΅.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
Π― знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ± этом, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π½Π΅ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΉ, Π½ΠΎ Π²Π°ΠΌ стоит ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± этом.
I know that she doesn't want you to talk to anybody about it-- at least not in any official capacity-- but you should talk about it.
– Π—Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ.
Beyond my capacity, you mean.
substantiivi
ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи
Subtotal Purview of the General Assembly
НСкоторыС ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ - это ΠΈΡ… ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ компСтСнция.
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ вопрос Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² сфСру ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи.
This matter is within the purview of the General Assembly.
11. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи.
11. This is within the purview of the General Assembly.
12. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи.
12. This is within the purview of the General Assembly.
16. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи.
16. This is within the purview of the General Assembly.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ находится Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сСкрСтаря.
Such a decision is within the purview of the Secretary-General.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ относится ΠΊ сфСрС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π°.
Therefore, it does not fall within the Council's purview.
Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΎΠ² относится ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° лСсного хозяйства.
The protection of watersheds is the purview of the Forestry Department.
Π’Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².
Outside of U.S. purview.
Π­Ρ‚ΠΎ компСтСнция управлСния Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ бСзопасности.
That's N.S.A. purview.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² нашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
It's not our purview.
- А это Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ?
Is it within my purview?
Π­Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π² нашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
That's not even in our purview.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
No. That would be my purview.
ΠžΡ…Ρ€Π°Π½Π° Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
Security is not within my purview.
Π’Π½Π΅ΡˆΠ½ΡΡ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π° Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Outside security is not within my purview.
ΠžΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для АмСрики Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Danger to country was something beyond his purview.
- Но Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΎΠ² своСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ голосования…
β€œBut for the Council to expand its purview without a vote of—”
Он ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎ врСмя Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ событий, выходящих Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Ile could be patient while working, but not while waiting for things to happen beyond his purview.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ Сю бСспокойство прямо ΠΈ нСпосрСдствСнно ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ сфСрС Π΅Ρ‘ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ. – ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π›ΠΈΠ½Π΄Π°.
As such, the concerns she was expressing fell squarely and correctly within her purview. "Very well, Linda.
Π›ΡŽΠ±Π°Ρ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ разумная Тизнь, автоматичСски ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»Π° Π² сфСру ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠœΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π°, Π½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π»Π°Ρ… Π΅Π³ΠΎ прСдставляла АкадСмия.
Any world shown to have sentient life automatically came under the purview of the World Council, but its agent in such matters was the Academy.
ΠŸΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ администрация ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π»Π° вопросов: ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΠΈ явно ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ Π›Π΅Π΄ΠΈ, Π° Π΅Π΅ Π΄Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
The port officials asked few questions: obviously they traveled on the business of the Lady of the Isle, and her doings were beyond the purview of customs-clerks.
Раздосадовал ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ», сколько развСдслуТб находится Π²Π½Π΅ сфСры ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ нСпосрСдствСнного Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°. Π˜ΡΡ‚ΠΈΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² этом.
It annoyed him because it reminded him how much of the intelligence establishment was outside the purview of its titular director. That was the larger problem, and a perennial one.
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ прСдставляли сСбС Π΄Π°ΠΆΠ΅ сотрудники министСрства, Π° ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° β€” ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΠΎ утвСрТдСниям Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… сСнаторов β€” опасно Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
The unit’s workings were obscure even within the department, and its operational purview was or so certain senators had occasionally charged dangerously undefined.
substantiivi
ΠŸΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Π² порядкС ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ полномочия".
The provinces may exercise these functions jointly.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ коммСрчСскиС ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ относятся ΠΊ сфСрС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
Such commercial practices are the province of traditional commercial law.
Как ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, вопрос ΠΎΠ± ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ государства, Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†.
As can be seen, the problem of weapons is the province of the State and not of individuals.
h) Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ споры ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, провинциями, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.
(h) To decide boundary disputes between departments, provinces, sections and cantons.
Аналогичным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ распространяСтся компСтСнция ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΉ.
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces.
Вопросы Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° относятся ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° (МОВ), Π° Π½Π΅ Π’Π’Πž.
Labour issues were properly the province of the International Labour Organization (ILO), not the WTO.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, полицСйский.
It's not your province, policeman.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡŠΠ΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ - Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ваша компСтСнция?
Is the world of the supernatural your exclusive province?
Но, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ люди - это компСтСнция ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
But the truth is, missing people are the province of the police.
Π― Π±Ρ‹ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΈ Π² самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ присяТных.
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury.
Но я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот вопрос скорСС этичСский ΠΈ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
But I think that's more of an ethical question and not really the province of government.
Но ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ систСмы суда присяТных Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти суТдСния Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
But the beauty of our jury system is that those judgments lie exclusively within the province of the 12 of you.
Π˜ΡΡ†Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Healing was not his province.
РСшСниС Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠŸΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π°...
The decision is the province of the Project…
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
Decisions of that nature were not in his province.
β€”Β Π‘ΠΎΡŽΡΡŒ,Β β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π» марсианин,Β β€” Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π΅ входит…
"I am afraid," began the Martian, "that it is not in my province toβ€”"
БвязанноС с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π»ΠΈ? Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ компСтСнция спСциалистов-ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²?
A medical matter, perhaps? The sole province of medical doctors?
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚Π΅ Π΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, находятся Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½?
β€œHow is it that you can conduct business that is usually the province of men?”
Π‘Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ своим Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
It is beyond my province to attempt the proof of either innocence or guilt.
Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒΡ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ мСня это Π½Π΅ касаСтся β€” это компСтСнция Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ управлСния.
Naturally this does not concern me personally, and it falls in the province of the Direct Taxation authorities.
А государства всС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡƒΡŽΡ‚ свой нос Π² вопросы, выходящиС Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Governments have been poking more and more into matters which are beyond their natural province.
substantiivi
с) ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² долТности, Ссли ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ компСтСнция ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΡ… долТности;
(c) Permanency of tenure, provided their conduct and ability are commensurate with their office;
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ.
Wages and salaries continue to be unequal as between men and women with equal ability.
Благодаря этой ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ студСнтки смогли ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ свою ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π² этой области.
This exercise helps female students participate in entrepreneurial practice and improve their entrepreneurial ability.
Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Π›ΠΈΠ²Π°Π½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ своСго ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π½Π° всю свою Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ.
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ситуации, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сама Комиссия Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅.
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address.
Π― Π½Π΅ сомнСвалась Π² вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I wasn't doubting your ability.
Π― ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Π² вашСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ инопланСтянина.
I'm sure finding an alien is within your abilities.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Ρ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ судСбноС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, нСподвластны Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control.
ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Π² психиатрии ΠΈ Π² психологии ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ подтвСрТдаСтся фактичСскими Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
Ability in psychiatry and psychology is usually judged by results.
Дикс старался, Π½ΠΎ Π² свои Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° β€” ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π² Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ β€” Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» достаточно ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ с Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ-подростком, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ слоТного возраста ΠΈ Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ с ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, явно ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Дикса Π”Π΅ΠΊΡƒΡ€Ρ‚Π°.
Dix proceeded with caution, but at twenty-threeβ€”albeit soon to be twenty-fourβ€”he was out of his depth with a teenaged girl, a soon-to-be-teenaged boy, and an eight-year-old with needs vastly outweighing Dix D’Court’s ability to meet them.
ВсС государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Устав, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся конституциСй ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ устанавливаСт Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference.
Π­Ρ‚ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ стали Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ самым ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ„ΡƒΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ для провСдСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ заинтСрСсованными сторонами.
Those resolutions have become the most important frames of reference and the strongest possible foundation for negotiations between the parties concerned.
Они Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ странам ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π° основС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ смогли Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ эффСктивно ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ собствСнноС Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΎ соотвСтствовало ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΠΌ.
They must offer the countries and the peoples of the world both material support and a frame of reference that will enable them to generate their own development in the most efficient manner and in a way suited to their specific needs.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹ со ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ МОВ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π‘ΡƒΠ΄, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ ΡΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ ΡŽΡ€ΠΈΡΠΏΡ€ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ, Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ² Ρ‚Π΅ΠΌ самым своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° свод ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ стали ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ отсчСта для Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.
In addition, other organs such as the specialized bodies of the International Labour Organization (ILO) or general bodies such as the International Court of Justice in The Hague, have generated concurrent case law, constituting what amounts to an international standard of norms and principles governing emergency situations, which have provided the Special Rapporteur with a legal frame of reference.
Π Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ΅ сфСры ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ МПКНБООН, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ самоС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ систСма Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π°, Π΄Π° ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎ ВсСмирной ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ дСйствий.
The elaboration of that frame of reference by, in the first instance, UNDCP, should be of the highest priority but it needs to be borne in mind that the system should not - indeed, cannot - attempt to cover the almost all-encompassing range of activities identified in the Global Programme of Action.
Одной ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… прСдпосылок Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ систСмы ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций являСтся сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стратСгичСских Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ² МПКНБООН ΠΈ систСмы, которая являСтся достаточно ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ спСцифичСским страновым, ΡΡƒΠ±Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ условиям.
A fundamental prerequisite of United Nations system activities is a frame of reference involving a concise articulation of UNDCP's and the system's strategic goals and priorities, one that should be specific enough to be meaningful, and general enough to be applicable in the range of unique country, subregional and even regional circumstances.
Π’ этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Комиссии ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ развития, которая являСтся ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠΌ ЭкономичСского ΠΈ Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π°, Π² связи с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ интСрСс для всСх Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соотвСтствуСт ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚Ρƒ Комиссии ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρƒ ЭкономичСского ΠΈ Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π°.
In that regard, we should like to reaffirm the focal role of the Commission for Social Development, which is the preparatory and consultative body of the Economic and Social Council, in relation to those social issues that are of common interest to the United Nations, membership in line with in the frames of reference and the mandate of the Commission as a subsidiary body of the Economic and Social Council.
substantiivi
C. Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ
C. Contribution versus attribution
D. ΠœΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚, правомочия ΠΈ компСтСнция
D. Mandate, powers and attributions
D. ΠœΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚, правомочия ΠΈ компСтСнция 64 - 65 21
D. Mandate, powers and attributions 64 - 65 17
Бостав ΠΈ компСтСнция ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… судСбных ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°Ρ….
The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs.
65. Π’ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ полномочия ΠΈ сфСра ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ комиссии.
The legal instrument should also clearly establish the powers and attributions of the commission.
substantiivi
Однако этот вопрос относится ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° экономики ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
However, this issue is within cognizance of the Ministry of Economics and Trade.
Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ вопрос относится ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π‘Π»ΡƒΠΆΠ±Ρ‹ стандартизации ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° экономики ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
This issue is within cognizance of the Service of standardization and metrology at the Ministry of Economics and Trade.
АпСлляционный суд занимаСтся исправлСниСм всСх фактичСских ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ошибок, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Ρ‹ Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ судом ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ инстанции, Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ обТалования, пСрСсмотра ΠΈ вынСсСния Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ всСм Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ, Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ, судСбным Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ, вопросам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ суда ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ инстанции.
The jurisdiction of the Court of Appeal consists of the correction of all errors in fact or in law which shall be committed by any Court of First Instance. Tribunal or other Institution and sole and exclusive cognizance by way of appeal, revision and restitute in intergram of all causes, suits, actions, prosecutions, matters and things of which the Court of First Instance may have taken cognizance.
a) вывСсти ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ дСяния, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π½Π° основании ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 295-Π‘, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Ρ‚.Π΅. Π²ΠΎΡΠΏΡ€Π΅ΠΏΡΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ рядовой сотрудник ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΠΎΡ‡Π΅Π½ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ.
(a) The offence under section 295 C is proposed to be made a non-cognizable offence, which means that an ordinary police officer will not be entitled to register a case.
ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄-Ρ…ΠΎΠ΄Π°, Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€ осознавал ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡƒΡ‡ΠΈ-Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ принятиС ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅-ния ΠΎ Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎ-Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ свои собствСнныС трСбования, Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎ-Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρ‹.
In pursuing that approach, the Centre was cognizant of and attentive to the fact that the ultimate decision on ratification rests with national parliaments, which establish their own requirements, schedules and priorities.
ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄ΠΈΡƒΠΌ Π’Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ суда послС вступлСния Π² силу настоящСго Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π° Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ судСбныС ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… судов ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ рассмотрСниС прСступных дСяний, прСдусмотрСнных Π² настоящСм Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅.
Upon this Law's entry into force, the Council of Government of the Supreme People's Court shall determine which chambers of the people's provincial courts shall be competent to take cognizance of the offences envisaged in this Law.
Π’ этой связи ЕвропСйский суд счСл, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, исходя ΠΈΠ· своСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ratione temporis, ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ вынСсти Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ сущСству Π΄Π΅Π»Π°, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ связанныС с Π½ΠΈΠΌ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ прСдставляСтся, ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ мСсто Π΄ΠΎ вступлСния ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² силу для Π₯ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΈ.
The European Court found thereafter that, on the basis of its jurisdiction ratione temporis, it could not take cognizance of the merits of the case, since the facts allegedly constitutive of interference preceded the date into force of the Convention in respect of Croatia.
Π°) кассационными ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ходатайствами ΠΎ пСрСсмотрС постановлСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² соотвСтствии с Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π² порядкС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ судСбного Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ сСмСйных Π΄Π΅Π» ΠΈΠ»ΠΈ вопросов наслСдования, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… судов, ΠΈΠ»ΠΈ вопросов исполнСния постановлСний, ΠΎΠ±ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚Ρ‹.
(a) Appeals and reviews, conducted at simple, short trials as required by law, which relate to family or inheritance law and residuary judgements or involve execution of sentence following an action taken outside the cognizance of the First Chamber.
substantiivi
95. Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ людскими рСсурсами остаСтся Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ систСмы ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
Human resources management remains under the United Nations framework.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test