Käännös "компания е" englanti
Компания е
Käännösesimerkit
42. Компания Е, производитель и дистрибьютор косметики, желает получить кредит для получения оборотного капитала, необходимого для предприятия.
Company E, a manufacturer and distributor of cosmetics, wishes to obtain a credit facility to provide ongoing working capital for its business.
Ответчик вычел около 100 000 марок из фактурной цены, утверждая, что компания Е должна была получить эту сумму в качестве возмещения расходов на ремонт и обслуживание и что вычтенная сумма была переуступленной ему компанией Е. Ответчик утверждал, что истец согласился оплатить расходы, связанные с рекламациями клиентов в отношении более 5 процентов телевизионных приемников, поставленных компании Е. Поскольку иск касался невыплаченного долга, в ответ ответчик потребовал компенсировать расходы на ремонт и обслуживание.
The defendant had deducted about 100,000 DM from the invoiced price claiming that Company E was entitled to payment of this sum as a restitution for costs of repair and customer service and that this deduction had been assigned to him by the Company E. The defendant argued that the plaintiff agreed to pay back such costs relating to customer complaints exceeding a 5 per cent quota of the television sets delivered to the Company E. As it had been sued for the outstanding debt, the defendant raised a compensation defence claiming the restitution of repair and customer costs.
Итальянская компания (истец) продала телевизионные приемники ответчику (немецкой компании) и частному лицу (немцу), связанному с ответчиком (компания Е).
An Italian company (plaintiff) sold television sets both to the defendant, a German company, and to the defendant's affiliated German (Company E).
Поэтому компания Е не имела каких-либо обязательств, связанных с осмотром товара и уведомлением о его несоответствии на основании статей 38 и 39 КМКПТ.
Therefore, there was no obligation of the Company E to examine the goods and to give notice of non-conformity pursuant to articles 38 and 39 CISG.
Земельный апелляционный суд отклонил этот иск, аргументируя это тем, что истец не мог ссылаться на непредставление компанией Е уведомления о несоответствии согласно положению статьи 39 КМКПТ.
The Regional Court of Appeal dismissed the claim, on the argument that the plaintiff could not rely on a failure of the Company E to give notice of a lack of conformity under the provision of article 39 CISG.
Позднее компания "Е" предъявила компании "А" иск о возврате остатка покупной цены в размере 10 процентов, который компания "А" удержала в счет покрытия возможных гарантийных претензий.
Later, company E claimed from company A the outstanding 10 per cent of the sale price that company A had withheld to cover any eventual warranty claims.
Женевская торговая компания "А" через калифорнийского посредника приобрела у вашингтонской компании "Е" 10 тыс. тонн арматурной стали с целью ее дальнейшей перепродажи обществу "S", зарегистрированному в Лондоне и действовавшему в интересах конечного покупателя из Китая.
Through a Californian broker, commercial company A of Geneva purchased from commercial company E of Washington 10,000 metric tons of concrete-reinforcing steel for resale to company S, having its headquarters in London and in turn acting on behalf of a Chinese final purchaser.
Банк Е рассматривает возможность предоставления такого кредита при условии, что его обеспечением послужат так называемые "залог предприятия", "залог оборотного капитала" или обеспечительное право во всех активах, предоставляющие банку обеспечительное право фактически во всех существующих и будущих активах компании Е, включая все существующие и будущие права интеллектуальной собственности, которые ей принадлежат или которыми она пользуется по лицензиям от третьих сторон.
Bank E is considering extending this facility, provided that the facility is secured by a so-called "enterprise mortgage", "floating charge" or all-asset-security right granting to the bank a security right in substantially all of company E's existing and future assets, including all existing and future intellectual property rights that it owns or licenses from third parties.
В этой связи суд высокой инстанции напоминает, что в постановлении Апелляционного суда указано, что, во-первых, итальянский производитель во время третьей поставки не представил покупателю (компании Е.) свидетельство об анализе состава металла, которое должно представляться при заказе; во-вторых, что часть стали, поставленной в ходе этой поставки, не соответствовала, в силу превышения содержания углерода, техническим спецификациям заказа; и, в-третьих, что этот дефект вызван смесью веществ, которые были использованы при литье металла.
The Court of Cassation dismissed this argument, recalling that the Appeal Court judgement had noted, first, that the Italian manufacturer had not, when supplying the third batch, provided the buyer (company E) with a certificate of analysis of the composition of the metal, as specified in the order; secondly, that some of the steel supplied on that occasion contained too much carbon and did not meet the technical specifications of the order; and, thirdly, that the defect was attributable to a mixture of materials during the casting of the metal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test