Käännös "к ответственности" englanti
К ответственности
Käännösesimerkit
Культура подотчетности: принятие на себя ответственности и ответственное поведение
Culture of accountability: Accountability claims and behaviour
146. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
There should be no authority without accountability and no accountability without authority.
Королеву должны привлечь к ответственности.
The Queen must be brought to account.
Полиция хочет привлечь к ответственности продажных копов.
The police want corruption held to account.
Ты сказал что призовешь ее к ответственности.
You said you'd be holding her to account.
Привлеку Капитана Вейна к ответственности, как обещал.
I intend to hold Charles Vane to account as promised.
Мы считаем, что пора вас привлечь к ответственности.
We believe it's time you were brought to account.
Я позабочусь о том, чтобы Басигер был привлечен к ответственности.
I'll see that Bosigers are called to account.
Похоже никто не сможет привести виновных к ответственности.
Almost seems that nobody can ever bring the guilty to account.
Я здесь не чтобы отчитывать вас или призывать к ответственности.
I'm not here to scold you, or to hold you to account.
Ну и сказал доктору Рипман, что собираюсь привлечь её к ответственности.
So, I told Dr. Ripman I was going to hold her to account.
Наконец те, кто совершал против нас преступления, будут призваны к ответственности.
Finally those who have committed crimes against us will be called to account.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Мы не ответственны перед публикой.
We’re not accountable to the public.
Настоящая организация и ответственность.
Real structure, tasking, and accountability.
И за это я не несу ответственности.
I am not to be held accountable for that;
— Но я несу ответственность за все, что здесь происходит.
“But I’m accountable for what happens here.
Я чувствовал ответственность за Сюзанну, за детей.
I felt accountable to Suzanne, 19 to the children.
Если мы оказались бесчестными, то кто был ответственным за это?
If we are not honorable, who may be held accountable?
он должен понести ответственность за свои действия.
he must be accountable for his actions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test