Käännös "к концам земли" englanti
К концам земли
Käännösesimerkit
Волны Посейдон взял меня к концам земли.
Poseidon's waves took me to the ends of the Earth.
— Господь соберет своих сыновей и дочерей со всех концов земли! — убежденно сказал он.
bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth.
Смотреть, слушать, думать и делать то, для чего ты был рожден: служить России-матери во всех концах земли. Ее земли.
Look and listen and think, and do what you were born to do—serve Mother Russia to the ends of the earth. Her earth.
Ствол был прямым и крепким, с большим суком высоко над землей, но ей казалось, что дерево находится от нее чуть ли не на другом конце земли.
It was straight and sturdy with a fork high above the ground, but it seemed to be at the other end of the earth from where she stood.
Если бы ты и Тэлон умерли сегодня ночью, а потом были вновь рождены на разных концах Земли, то рано или поздно, вы все равно воссоединились бы.
If both you and Talon died tonight and were later reborn at polar ends of the earth, sooner or later the two of you would reunite.
Сколько людей приезжали с самых отдаленных концов земли на ее поиски, скольким я отвечал, что ее не существует, тогда как она была в двух шагах от меня — в самой жалкой из лачуг!
How many men had come from the ends of the earth in search of it, and I’d told them it didn’t exist when all the time it was in that dilapidated hut a stone’s throw away!
Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом — казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы.
The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the uttermost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky—seemed to lead into the heart of an immense darkness.
Я могу себе представить, каково это – сидеть целый день среди товаров со всех концов земли, из-за неведомых морей, по которым мы никогда не плавали, из неведомых лесов, которые и вообразить невозможно.
I can imagine what it must be to sit all day as you do surrounded with wares from all the ends of the earth, from strange seas that we have never sailed and strange forests that we could not even picture.
Мир представлялся ему чередой непрерывных изменений, и более всего Зухайн сожалел о том, что жизнь человеческая слишком коротка и позволяет всего лишь мельком взглянуть на грандиозное зрелище, узреть, как Сыны Пророка триумфально несут истинную веру во все концы земли.
He saw the world as being in a state of continuous change, and it was one of his principal regrets that life was too short to allow more than a glimpse of the mighty spectacle of the Sons of the Prophet triumphantly carrying the true faith to the ends of the earth.
Люди встретили это заявление царя удивленным шепотом. Я вскрикнул от неожиданности: сколько золота! Такое состояние может посоперничать с богатствами знатнейших вельмож страны, его хватит на приобретение огромных участков плодороднейшей земли у реки и обстановку для великолепных вилл на этих участках. На него можно купить три сотни рабов для работы на этой земле, можно снарядить целую флотилию торговых судов и отправить их во все концы земли, чтобы они привезли еще больше сокровищ.
A murmur of astonishment greeted this announcement, and I gasped aloud. It was a staggering amount. A fortune to match those of all but the wealthiest lords in the land, enough to buy -great tracts of the most fertile land along the river, and to furnish magnificent villas upon that land, to buy three hundred strong slaves to work the land, enough to fit out a fleet of trading vessels and send them to the ends of the earth to bring back more treasure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test