Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Интересы компании, государственные интересы либо интересы акционеров.
Interest of company or public interest or interest of shareholders.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам международного мира и безопасности.
This is in the interest of the parties, in the interest of the region, and in the interest of international peace and security.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам поддержания международного мира и безопасности.
This is in the interests of the parties, in the interests of the region, and in the interests of international peace and security.
с интересами других сторон или экономическими интересами?
with the interests of other actors or with economic interests?
Не все интересы Израиля идут вразрез с интересами Палестины.
Not every Israeli interest is at odds with Palestinian interests.
Это в интересах всех нас, в интересах нашего общего выживания.
It is in the interest of us all and in the interest of our collective survival.
Общественные интересы преобладают над интересами личными.
The interests of society shall take precedence over private interests.
Никогда не интересуется тем, чем все в данную минуту интересуются.
Is never interested in what interests everyone else at a given moment.
Все, что его интересует, интересует меня.
'Everything that interests him, interests me.' But who will she be?"
А в чем будет мой интерес? В: Ваш интерес?
And what would be my interest in doing so? W: Your interest?
Да, интерес – завораживающий интерес, но нет особенной радости.
Interest, yes -- fascinated interest, but no particular joy.
Просто она меня не интересует. – Не интересует? Но почему?
I mean that I am not interested in her–’ ‘You’re not interested–but why not?
Он интересуется, когда можно ожидать их решения.
He wondered when they could be expected to disappear.
Она интересуется, когда будет рассмотрен вопрос о новом графике.
She wondered when it would be reviewed.
Оратор интересуется, чем объясняется такая разница.
She wondered what accounted for that difference.
Она интересуется, известно ли делегации о таких случаях.
She wondered if the delegation was aware of such happenings.
Он интересуется, как можно было бы соединить эти две идеи.
He wondered how the two could be integrated.
В этой связи он интересуется, в чем заключается проблема.
He therefore wondered where the problem lay.
— Кубки нас не интересуют, хотя они уже ближе к делу, — сказал Гарри. — Замолчите и слушайте. Как хорошо было отыскать хоть какое-то занятие, найти человека, из которого можно вытянуть пусть и малую, но часть правды.
“It’s not about the goblets either, although you’re getting warmer,” said Harry. “Shut up and listen.” It felt wonderful to have something to do, someone of whom he could demand some small portion of truth.
И наверное, многие думают: нет ли этому более убедительного объяснения? Если им предложат другое, пусть даже в… — она искоса глянула на Полумну, — ну, в необычном журнале, думаю, многие прочтут его с интересом.
I think a lot of people will be wondering whether there isn’t a better explanation of what happened, and if there’s an alternative story available, even if it is published in a—” she glanced sideways at Luna, “in a—well, an unusual magazine—I think they might be rather keen to read it.”
— По-видимому, я не вправе вам отказать, — процедила Макгонагалл сквозь крепко сжатые зубы. — Меня всего лишь интересует, достаточно ли у мистера Поттера данных, чтобы стать мракоборцем, — сладким голоском пропела Амбридж.
“I daresay you’ll find you can,” said Professor McGonagall through tightly gritted teeth. “I was just wondering whether Mr. Potter has quite the temperament for an Auror?” said Professor Umbridge sweetly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test