Käännös "иметь юридическую силу" englanti
Иметь юридическую силу
Käännösesimerkit
have legal force
Будут ли эти инструкции иметь юридическую силу и можно ли в связи с ними возбуждать уголовные дела?
Would those guidelines have legal force and could they give rise to criminal proceedings?
В проекте статьи 5 можно было бы указать, что такой односторонний акт не может иметь юридической силы до его принятия другим государством.
Draft article 5 should perhaps make clear that such a unilateral act could not have legal force until it was accepted by another State.
Решение такого органа должно иметь юридическую силу в национальных судах, с тем чтобы должник мог пользоваться защитой на случай неплатежеспособности.
Its ruling would need to have legal force in national courts for the debtor to enjoy insolvency protection.
Эта делегация заявила, что такой акт может быть правомерен лишь как акт, предшествующий заключению договора; следовательно, в проекте статьи 5, возможно, следует разъяснить, что такой односторонний акт не может иметь юридической силы до его принятия другим государством.
Under this view, such an act could be lawful only if it was an act preliminary to the conclusion of a treaty; consequently, draft article 5 should perhaps make clear that such a unilateral act could not have legal force until it was accepted by another State.
В отношении проектов статей по этой теме, особенно проекта статьи D1 (Возвращение высылаемого иностранца в государство назначения), следует отметить, что кодификация обязанности или степени обязательства, возлагаемого на государства, по поощрению добровольного отъезда высылаемого иностранца представляется излишней, поскольку соответствующее решение о высылке будет иметь юридическую силу.
Concerning the draft articles on the topic, specifically draft article D1 (Return to the receiving State of the alien being expelled), codification of the duty or extent of the obligation imposed on States to encourage the voluntary departure of an alien being expelled was unnecessary, in that the expulsion decision concerned would have legal force.
35. Хотя ясно, что односторонние акты, сформулированные каким-либо органом какой-либо международной организации или самой этой организацией, сами по себе могут иметь юридическую силу и поэтому предусматривать обязательства для третьих сторон, необходимо отделить применимые правила от правил, которые могли бы применяться в отношении односторонних актов государств.
35. Although it is true that unilateral acts performed by an organ of an international organization or by an international organization as such may have legal force and hence may contain obligations for third parties, the rules which apply to those acts must be distinguished from those which may apply to unilateral acts of States.
8. По вопросу о возвращении высылаемого иностранца в государство назначения (проект статьи D1) Малайзия заявила, что <<кодификация обязанности или степени обязательства, возлагаемого на государства, по поощрению добровольного отъезда высылаемого иностранца представляется излишней, поскольку соответствующее решение о высылке будет иметь юридическую силу>>, и вследствие этого иностранец будет обязан его выполнять.
8. Concerning the return to the receiving State of the alien being expelled (draft article D1), the representative of Malaysia considered that "codification of the duty or extent of the obligation imposed on States to encourage the voluntary departure of an alien being expelled was unnecessary, in that the expulsion decision concerned would have legal force"; the alien would therefore be obliged to comply with it.
18. Г-н Сато (Япония) указывает, что заявление в транспортном документе о том, что груз может быть сдан без передачи документа, в одних юрисдикциях может иметь юридическую силу, а в других может ее и не иметь.
18. Mr. Sato (Japan) pointed out that a statement on a transport document that the goods could be delivered without surrender of the document might be valid in some jurisdictions, invalid in others.
Некоторые будущие акты, касающиеся первичного производства, использования водных ресурсов и воздушного пространства, возобновления и продления, резервирования и аренды, а также объектов инфраструктуры, будут иметь юридическую силу без какого-либо права на ведение переговоров.
Some future acts concerning primary production, management of waters and airspace, renewal and extensions, reservations and leases and facilities for services to the public, would be valid without any right to negotiate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test