Käännös "иметь на детей" englanti
Иметь на детей
Käännösesimerkit
В таких условиях многие семьи предпочли иметь меньше детей.
Under such circumstances, many families have chosen to have fewer children.
И, исходя из возможностей выбора и наличия средств, семьи зачастую принимают решение иметь меньше детей.
And given the choice and the means, families often decide to have fewer children.
Согласно статистическим данным министерства здравоохранения, 51 процент женщин не желают иметь больше детей.
According to Ministry of Health statistics, 51 per cent of women did not wish to have more children.
Хотя женщины одобрительно относятся к увеличению интервала между рождениями, они, как правило, отрицательно смотрят на то, чтобы иметь меньше детей.
While welcoming greater spacing between children, women generally view having fewer children negatively.
Закрытие предприятий интенсивного труда и запрещение детского труда еще больше усилит их бедственное положение и вынудит их иметь больше детей.
Closing their sweatshops and stopping their children from working will only impoverish them further and cause them to have more children.
Он также обеспокоен тем, что для проведения стерилизации требуется согласие мужа и что женщина, желающая быть стерилизованной, должна уже иметь четырех детей.
It is also concerned that a husband’s consent is required for sterilization and a woman who wishes to be sterilized must already have four children.
Женщины сельских районов хотят иметь меньше детей, чем раньше, и их ожидание в этой связи почти приближается к ожиданиям городских женщин.
Women in rural areas want to have fewer children than in the past, and their preferences are fairly similar to those of women in cities.
31. Очевидное стремление сельских женщин в развивающихся странах иметь больше детей также связано с таким фактором, как детская смертность.
31. The strong motivation of rural women in developing countries to have more children is also related to infant mortality.
Ей хотелось бы иметь своих детей.
She’d have liked children of her own.
– Вы не могли иметь своих детей?
“You’d been able to have no children of your own?”
— Давай скажем так: иметь десять детей было легко.
Having ten children was easy.
– Ты знаешь, я всегда мечтала иметь много детей.
Do you know, I always meant to have more children.
Надо бы предписать всем полицейским иметь маленьких детей.
It ought to be compulsory for all policemen to have small children.
Мама всегда говорила нам, что мы должны иметь больше детей.
My mother always told us that we must have more children.
На их взгляд, отец был слишком стар, чтобы иметь еще детей.
Their father with a new baby was a daunting prospect. He seemed so old to have more children.
Очень похоже, что я смогу стать богатым, иметь много детей, снискать большое уважение в Исфагане...
Very likely I would become wealthy, have many children, earn great respect in Isfahan—
"Эвелин", говорю я, "как это здорово иметь троих детей, я даже не могу сказать кто мне больше нравится, они все одинаково милые".
“Evelyn,” I say, “it’s wonderful when you have three children I cant tell the difference between one or the other—they’re all uniformly sweet.”
Ведь он мог любить какого-нибудь другого ребенка. Для мужчины естественно иметь разных детей от разных женщин и при этом одинаково этих детей любить.
He could love another child, for it is possible for a man to have several children without denying any of them.
Если женщина, посоветовавшись со своим мужем, решает не иметь пока детей, поскольку хочет продолжить свою учебу или карьеру, она имеет на это право.
If a woman, in consultation with her husband, decided not to have children because she wanted to further her studies or her career, she was entitled to do so.
Это включает цель 5 по улучшению охраны материнства, которая требуют наличия у женщин возможности осуществлять свои права и принимать решения о том, иметь ли детей и когда их иметь.
This includes Goal 5 to improve maternal health, which requires women to be able to realize their rights and make decisions on whether or when to have children.
Согласно концепции Программы, право на сексуальное и репродуктивное здоровье означает возможность вести свободную от рисков сексуальную жизнь, рожать детей и свободно принимать решения о том, иметь ли детей, когда и как часто.
In the PNSSPR the right to sexual and reproductive health is understood to mean the capacity to enjoy a satisfactory and risk-free sex life and to decide whether to have children and their number and spacing.
Для достижения наших целей в области устойчивого развития крайне важно также уважать и обеспечивать осуществление репродуктивных прав женщин, включая их право принимать решения о том, иметь ли детей и когда их иметь.
To reach our goals for sustainable development, it is critical that we also respect and ensure the reproductive rights of women, including their right to decide whether and when to have children.
Обеспечение того, чтобы молодые люди могли принимать обоснованные и ответственные решения о том, иметь ли детей и когда, имеет важные последствия для их здоровья, благополучия и прав человека, а также будущей демографической ситуации.
Ensuring that young people were able to make informed and responsible decisions regarding whether and when to have children had important implications for their health, well- being and human rights as well as for future demographics.
В течение 23 лет, активно действуя на национальном, региональном и международном уровнях, она работала в информационно-пропагандистской сфере, в области образования, правовой помощи, консалтинговых услуг и проведения научных исследований, на переднем крае борьбы за право каждого человека свободно решать, иметь ли детей, когда это делать и с какой периодичностью.
For 23 years, it has been active nationally, regionally and internationally, engaging in advocacy, education, legal assistance, counselling and research work, on the front lines of the fight for every person's right to decide freely whether, when and how often to have children.
Следует обеспечить предоставление в рамках услуг бесплатного медицинского консультирования и тестирования на ВИЧ, особенно для женщин и их партнеров, и, при выявлении инфицирования, их лечение во избежание вертикальной передачи ВИЧ в соответствии с инициативой "ПМР-плюс", при уважении репродуктивных прав женщин в плане принятия самостоятельного решения о том, иметь ли детей, когда и с каким партнером (ПД, пункт 8.34, 1994 год).
Ensure that services provide voluntary HIV counselling and testing (VCT), especially for women and their partners and, if positive, that they be treated for vertical HIV transmission in accordance with the MTCT-Plus Initiative, respecting the reproductive rights of women to decide for themselves if, when and with whom to have children (POA 8.34, 1994).
Она вполне могла иметь собственных детей.
She could practically have children herself.
Ему понравилась мысль иметь собственных детей.
He would enjoy having children of his own.
— Раньше мне хотелось выйти замуж, иметь много детей
“I used to want to marry and have children.”
Из-за этого шрама они не могли иметь общих детей.
The scar that had always prevented them from having children of their own.
Твой отец мог иметь своих детей, а Джонатан Юинг — нет.
Your father could have children. Jonathan Ewing couldn’t.
И вдруг понял, что Анна все еще продолжает: – …так что теперь она сможет иметь собственных детей;
And realized Anna was still speaking: "--so now she can have children of her own;
Если бы у меня была еще возможность полюбить, быть счастливым, иметь еще детей — я бы, не задумываясь, ухватился за нее.
If I had another chance, a chance to love someone, to be happy, to have children again, I would jump at it in a minute.
Мы сможем иметь там детей, поскольку они будут рождаться с ватанами, а стало быть, будут обладать самосознанием и свободой воли.
We can have children because they will be born with wathans and will be self-conscious and free-willed.
Будь Манион жив, он сейчас превратился бы в молодого взрослого аристократа; он мог бы уже жениться и иметь своих детей.
Had he lived, Manion would be a full-grown young nobleman now… old enough to be married and have children himself.
Это была запретная тема. Она чувствовала себя виноватой, считая, что мешает ему жениться на ком-нибудь другом и иметь своих детей.
But it was a recurrent theme between them, her guilt at keeping him from marrying someone else and having children of his own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test