Käännös "имеет честь быть с" englanti
Имеет честь быть с
  • has the honor of being with
  • it has the honor to be with
Käännösesimerkit
it has the honor to be with
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии".
... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia.
37. Министерство юстиции Республики Армения имеет честь сообщить, что в настоящее время в Республике Армения принят план действий на основе "Национальной стратегической программы защиты прав человека в Республике Армения".
37. The Ministry of Justice of the Republic of Armenia has the honor to inform that now the Republic of Armenia has an Action Plan deriving from "The National Strategic Program of Human Rights Protection in the Republic of Armenia".
Делегация Соединенных Штатов Америки на Конференции по разоружению имеет честь препроводить пресс-релиз Государственного департамента Соединенных Штатов относительно консультаций пяти постоянных членов Совета Безопасности по ДЗПРМ, проведенных в Женеве 30 августа 2011 года.
The U.S. delegation to the Conference on Disarmament has the honor of transmitting a press release from the U.S. Department of State regarding P-5 consultations on a FMCT held in Geneva on 30 August 2011.
Министерство иностранных дел Туркменистана свидетельствует свое уважение Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и в дополнение к предыдущей ноте № 06/686 от 6 марта 2005 года и имеет честь сообщить следующее.
The Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan presents its compliments to the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council of the United Nations and in addition to the former's note verbale 06/686 dated March 6, 2005 has the honor to inform of the following.
Делегация Соединенных Штатов Америки на Конференции по разоружению свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Конференции гну Касым-Жомарту Токаеву и имеет честь настоящим препроводить текст информационного бюллетеня Белого дома "Стратегия применения ядерного оружия Соединенных Штатов Америки" от 19 июня 2013 года.
The Delegation of the United States of America to the Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretary-General of the Conference, Mr. Kassym-Jomart Tokayev and has the honor to transmit herewith the text of The White House Fact Sheet: Nuclear Weapons Employment Strategy of the United States of America dated 19 June 2013.
Постоянная делегация Соединенных Штатов Америки при Конференции по разоружению свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Конференции по разоружению в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и имеет честь представить документ Соединенных Штатов по проекту "Договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов (ДПРОК)", как содержится в документе CD/1839 от 29 февраля 2008 года.
The Permanent Delegation of the United States of America to the Conference on Disarmament presents its complements to the Secretary-General of the Conference on Disarmament at the United Nations Office in Geneva, and has the honor to submit the United States' paper on the draft "Treaty on Prevention of the Placement of Weapons in Outer Space and the Threat of Use of Force against Outer Space Objects (PPWT)," as contained in document CD/1839 of 29 February 2008.
Согласно докладу, представленному Египтом на второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора (документ NPT/CONF.2005/PC.II/9), Египет имеет честь представить настоящий последующий доклад, в котором излагаются шаги, предпринятые Египтом в прошедшем году для содействия реализации целей и задач резолюций 1995 года по Ближнему Востоку.
Pursuant to the report submitted by Egypt to the Second Session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (document NPT/CONF.2005/PC.II/9), Egypt has the honor to submit this follow-up report, which sets forth the steps Egypt has taken during the past year to promote the realization of the goals and objectives of the 1995 resolution on the Middle East.
Постоянное представительство Республики Ангола при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Секретариату Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и со ссылкой на его вербальную ноту № SCA/10/04/(02) от 21 июня 2004 года имеет честь настоящим препроводить национальный доклад Республики Ангола, представляемый в соответствии с пунктом 4 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The Permanent Mission of the Republic of Angola to the United Nations presents its compliments to the Secretariat of 1540 Committee Security Council established pursuant to resolution 1540 (2004) and, with reference to the letter's note verbal ref. nr. SCA/10/04/(02) dated 21 June 2004, has the honor to transmit thereafter the national report of the Republic of Angola submitted in accordance with the paragraph 4 of the Security Council Resolution 1540 (2004).
Секретариат имеет честь препроводить членам Рабочей группы по праву на развитие доклад целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие о работе ее второй сессии (E/CN.4/2005/WG.18/TF/3), состоявшейся 1418 ноября 2005 года в Женеве, в котором приводится резюме проделанной работы, а также выводы и рекомендации целевой группы высокого уровня, выносимые на рассмотрение Рабочей группы.
The Secretariat has the honor to transmit to the members of the Working Group on the Right to Development the report of the high-level task force on the implementation of the right to development on its second meeting (E/CN.4/2005/WG.18/TF/3), held in Geneva from 14 to 18 November 2005, containing the summary of the proceedings, as well as the conclusions and recommendations of the high-level task force for the consideration of the Working Group. GE.05-16594
Правительство Республики Казахстан свидетельствует свое почтение секретариату Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и имеет честь препроводить секретариату текст Итогового заявления старших должностных лиц Регионального совещания высокого уровня <<за круглым столом>> по связанности телекоммуникаций в Центральной Азии, которая проходила в Алматы 3 июня 2014 года, и просит далее довести это итоговое заявление старших должностных лиц до сведения Комитета по информационно-коммуникационной технологии на его четвертой сессии в ходе рассмотрения им пунктов 2 и 3 предварительной повестки дня.
The Government of the Republic of Kazakhstan presents its compliments to the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, and has the honor to transmit to the secretariat the text of the outcome statement of senior officials issued at the High-level Regional Roundtable on Telecommunications Connectivity in Central Asia, held in Almaty, Kazakhstan, on 3 June 2014, and further requests that the outcome statement be brought to the attention of the Committee on Information and Communications Technology at its fourth session during its consideration of items 2 and 3 of the provisional agenda.
В соответствии с полученными инструкциями младший лейтенант Альберто Сантана имеет честь доложить Командованию V военного округа (Амазония) о следующих фактах, имевших место в расположении вверенного ему Поста на реке Напо.
Alberto Santana has the honor of remitting to the Command of Region V (Amazon) the following report on events that have occurred in the post under his command on the Napo River:
«Мистер Фульк Эфринель, представитель торгового дома „Стронг Бульбуль и Кº“ в Нью-Йорке имеет честь пригласить вас на свое бракосочетание с мисс Горацией Блуэтт, представительницей фирмы Гольмс-Гольм в Лондоне.
Mr. Fulk Ephrinell, of the firm of Messrs. Strong, Bulbul & Co., of New York City, has the honor to invite you to his wedding with Miss Horatia Bluett, of the firm of Messrs.
Что касается некрытой части строения, то там до сих пор еще имеются различные предметы, оставшиеся от времени, когда оно использовалось нашими Сухопутными войсками в качестве склада (жестяные банки, поломанные запчасти моторизованных средств передвижения, которые не стали уничтожать без приказа, но освободили от грязи и должным образом начистили), иначе говоря, нижеподписавшийся имеет честь сообщить, что за семь суток (работая по десять — двенадцать часов ежедневно) невообразимую свалку, которую он получил в свое распоряжение, удалось превратить в приемлемое для обитания место, скромное, но пристойное, чистое и даже приятное, каковым и следует быть всякому учреждению, находящемуся в ведении наших Сухопутных войск, даже если речь идет, как в данном случае, о тайном учреждении. Приведя в порядок позиции, нижеподписавшийся приступил к составлению карт и схем, чтобы с максимальной точностью обозначить пространство, на которое распространится деятельность ЖРДУГЧА (Амазония), число потенциальных клиентов и маршруты оперативных групп. Первичные топографические расчеты показали следующее: деятельность Роты добрых услуг охватит пространство приблизительно в 400 000 кв. км, где размещены потенциальные потребительские центры из 8 гарнизонов, 26 частей, 45 лагерей; сообщение между ними, командным пунктом и интендантским центром будет осуществляться в основном по воздуху и по воде (см.
(d) That in regard to the open ground (where many objects such as tin cans and broken-down engines can still be seen, which were left behind by the Army from the time when it used the site as a depot and which the Special Service has not wanted to destroy while awaiting further orders), it has been swept up and duly cleaned. (Even a dead snake was found, under a pile of branches.) The undersigned has the honor of reporting that in one week—by imposing details of ten and even twelve hours, of course—he has succeeded with all of the above actions in converting the indescribable dung heap that was turned over to him into a habitable site: simple but orderly, clean and even pleasant, such as befits all branches of our Army—even clandestine ones, as in the present case. (a) That once the site was prepared, the undersigned proceeded to draw up various maps and charts to demark with the greatest exactitude the potential number of users, the area that SSGFRI will cover and the routes its convoys will follow. (b) That the following figures summarize the preliminary topographical evaluation: the Special Service will cover an area of approximately 400,000 square kilometers, which includes 8 garrisons, 26 posts and 45 encampments as potential utilization centers, toward which the primary means of communication from the command post and logistics center are the aerial and river routes (see map number 1), although in some exceptional cases transportation can be effected by land (in the vicinity of Iquitos, Yurimaguas, Contamana and Pucallpa).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test