Käännös "избежание конфликта" englanti
Избежание конфликта
Käännösesimerkit
69. Одна из неправительственных организаций подчеркнула важность вовлечения рыболовных предприятий (в том числе занимающихся традиционным промыслом) в процессы принятия решений, касающихся управления рыболовством, отметив при этом значение участия этих предприятий для использования ресурсов и избежания конфликтов, особенно там, где действующие режимы дают стабильные и осязаемые ресурсные права.
69. A non-governmental organization emphasized the importance of involving the fishing industry, including their traditional practices, in decision-making processes relating to fisheries management, noting the significance of fishing industry involvement in resource use and conflict avoidance, particularly where regimes granted stable and tangible resource rights.
Секретариату ЮНКТАД было бы полезно выработать, не предрешая этих вопросов, типологию различных форм и целей консультаций, например консультаций по вопросам (которые можно отнести к различным категориям), делам, общему обмену опытом или осуществлению положений или принципов соглашений, включая их возможную связь с экспертными оценками, по нотификации или избежанию конфликтов с пояснительными замечаниями и гипотетическими показательными примерами.
Without prejudging such questions, it may be useful for the UNCTAD secretariat to elaborate a typology of the different forms and objectives of consultations, such as consultations on issues (which might be categorized into different kinds), cases, general sharing of experiences, or the implementation of the provisions or principles of agreements, including their possible links with peer review, notification or conflict avoidance, and with explanatory commentaries and illustrative hypothetical cases.
Секретариату ЮНКТАД было бы полезно выработать, не предрешая этих вопросов, типологию различных форм и целей консультаций, например консультаций по вопросам (которые можно отнести к различным категориям), делам, общему обмену опытом или осуществлению положений, целей или принципов соглашений, включая * институциональные аспекты, степень обязанности требований о проведении консультаций, возможные итоги таких консультаций, возможную связь с экспертными оценками, по нотификации,* избежанию конфликтов, правилам вежливости или либерализации торговли с пояснительными замечаниями и гипотетическими показательными примерами.
Without prejudging such questions, it may be useful for the UNCTAD secretariat to elaborate a typology of the different forms and objectives of consultations, such as consultations on issues (which might be categorized into different kinds), cases, general sharing of experiences, or the implementation of the provisions, objectives or principles of agreements, including * institutional aspects, how mandatory are obligations to consult, the possible outcomes envisaged as a result of such consultations and possible links with peer review, notification, * conflict avoidance, comity or trade liberalization, * with explanatory commentaries and illustrative hypothetical cases.
24. В свете проведенного выше анализа МГЭ, возможно, пожелает изучить причины недостаточно полного использования некоторых видов консультаций в рамках существующих многосторонних структур, учитывая различные формы и цели консультаций (например, консультации по вопросам, делам, общему обмену опытом или осуществлению положений, целей или принципов соглашений); институциональные аспекты; степень императивности обязательств о проведении консультаций; возможные результаты по итогам таких консультаций; и возможные связи с экспертными обзорами, уведомлением, избежанием конфликтов или правилами вежливости.
In the light of the description undertaken above, the IGE may wish to examine the reasons why some types of consultations have not been fully used within existing multilateral frameworks, taking into account the different forms and objectives of consultations (such as consultations on issues, cases, general sharing of experiences, or the implementation of the provisions, objectives or principles of agreements); institutional aspects; how mandatory are obligations to consult; the possible outcomes envisaged as a result of such consultations; and possible links with peer review, notification, conflict avoidance, or comity.
23. В свете предпринятого выше анализа Обзорная конференция, возможно, пожелает высказать просьбу о том, чтобы на будущих сессиях МГЭ изучить причины недостаточно полного использования некоторых видов консультаций в рамках существующих многосторонних структур, учитывая различные формы и цели консультаций (например, консультации по вопросам, делам, общему обмену опытом или осуществлению положений, целей или принципов соглашений); институциональные аспекты; степень императивности обязательств о проведении консультаций; возможные результаты по итогу таких консультаций; и возможную связь с экспертными оценками, уведомлением, избежанием конфликтов или правилами вежливости.
In the light of the description undertaken above, the Review Conference may wish to request future sessions of the IGE to examine the reasons why some types of consultations have not been fully used within existing multilateral frameworks, taking into account the different forms and objectives of consultations (such as consultations on issues, cases, general sharing of experiences, or the implementation of the provisions, objectives or principles of agreements); institutional aspects; how mandatory are obligations to consult; the possible outcomes envisaged as a result of such consultations; and possible links with peer review, notification, conflict avoidance, or comity.
В целях оптимизации преимуществ и во избежание конфликтов необходимо рассмотреть вопрос об эффективном планировании землепользования.
Good land-use planning should be considered in order to optimize benefits and help to prevent conflict.
Во избежание конфликта интересов предлагается отделить функции по снабжению и управлению имуществом от функций по ликвидации активов.
In order to prevent conflict of interest, it is proposed that the supply and asset management functions be separated from the asset disposal functions.
Запланированные меры, направленные на укрепление работы по соблюдению норм этики, избежание конфликтов интересов и обеспечение достойного поведения, имеют основополагающее значение, однако они должны сопровождаться усиленным, надежным и независимым надзором.
Planned measures to strengthen the ethics function, prevent conflicts of interest and require honourable conduct were of fundamental importance, but should be supported by strengthened, capable and independent oversight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test