Käännös "из милосердия" englanti
Из милосердия
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Из милосердия и сострадания.
Out of mercy and compassion.
Если у него были дети и они выглядели так же, как он, их просто из милосердия следовало утопить сразу же.
If he's got children, and they look like him, they ought to drown them out of mercy.
Когда я опустил несчастное создание на мозаичный пол дворика, оно не могло ни бежать, ни подняться на лапки. Пришлось из милосердия прикончить его.
When I put the little creature down on the mosaic floor of the court, it could not run, or even climb to its small feet, and I, out of mercy for it, put it to death.
Уж точно не из милосердия. А раз так, то смерть уготована ему в другом месте. Только вот зачем Хейксвиллу это понадобилось? Как-никак держать в палатке раздетого и связанного офицера, а потом везти его через пикеты огромный риск. Бессмыслица какая-то.
Not out of mercy, that was for sure. So presumably he was to be killed somewhere else, though why Hakeswill had run the terrible risk of having a British officer tied hand and foot and smuggled past the picquet line Sharpe could not tell. It made no sense.
Пророк милосердия проповедовал религию милосердия, а не терроризма.
The Prophet of mercy preached the religion of mercy, not terrorism.
a) Международный корпус милосердия (специальный статус; 1998 год) -- новое название <<Корпус милосердия>>
(a) Mercy Corps International (special; 1998) to Mercy Corps;
Операция <<Милосердие>>
Operation Mercy
<<Сестры милосердия Америки>>
Sisters of Mercy of the Americas
Международный корпус милосердия
Mercy Corps International
Даже в плане... убийства из милосердия?
Not even a sort of... mercy killing?
Ты сделал это из милосердия к ней.
What you did for his mother was an act of mercy.
Добрые люди из Милосердия хотели чтобы я немного прогулялся по пустыне
The good folk of Mercy wanted me to take a little stroll into the desert.
Обвинялся в серии убийств из милосердия из-за назначений смертельных сочетаний лекарств, которые на самом деле сделала Изабелла Стоун.
Was charged in a series of angel-of-mercy killings due to lethal prescription drug interactions that were, in fact, engineered by Isabella Stone.
Милосердие – это химера.
Mercy is a chimera.
И ни намека на жалость или милосердие!..
Not the slightest vestige of pity or mercy must you show them.
Дождался бы ты его в Ортханке – удостоверился бы в его мудрости и милосердии.
If you had waited at Orthanc, you would have seen him, and he would have shown you wisdom and mercy.
И тогда Берегонд понял, сколь справедлив и милосерд Государь; опустившись на колени, он поцеловал ему руку и удалился, радостный и спокойный.
And then Beregond, perceiving the mercy and justice of the King, was glad, and kneeling kissed his hand, and departed in joy and content.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
— Но я зашел слишком далеко… — медленно произнес он. — Они думали, что я погибну, пытаясь прикончить вас, а я здесь… вы в моих руках… палочка есть только у меня… вам остается рассчитывать лишь на мое милосердие… — Нет, Драко, — негромко ответил Дамблдор. — Сейчас в счет идет мое милосердие, не ваше. Малфой молчал. Рот его был приоткрыт, волшебная палочка по-прежнему дрожала.
he said slowly. “They thought I’d die in the attempt, but I’m here… and you’re in my power… I’m the one with the wand… you’re at my mercy…” “No, Draco,” said Dumbledore quietly. “It is my mercy, and not yours, that matters now.” Malfoy did not speak.
Он вспоминал Хвоста, погибшего из-за одного малюсенького проблеска милосердия… Дамблдор и это предвидел. Сколько еще предвидел Дамблдор?
And he thought of Wormtail, dead because of one small unconscious impulse of mercy… Dumbledore had foreseen that… How much more had he known?
Только если ты не найдешь, то уж извини, голубчик, ответишь! К государю, к государю, к самому царю побегу, милосердому, в ноги брошусь, сейчас же, сегодня же! я — сирота!
Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan!
Никогда, никогда! Милосердия, мой повелитель, умоляю вас, милосердия!
Never, never! Mercy, my lord, I beg, mercy!
Где же здесь милосердие?
Where's mercy there?
У них нет милосердия.
They have shown no mercy.
- Милосердие божие, наверно, стоит того же, что и милосердие людей.
      "God's mercy is surely the amount of mercy man has succeeded in arriving at.
Они не проявляли милосердия.
They showed no mercy.
Милосердие им неведомо.
They have no mercy.
И в этом нет никакого милосердия.
There's no mercy in that.
В нём нет милосердия.
It had no mercy in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test