Käännös "из коры" englanti
Из коры
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
from bark
Губчатая масса, которая переходила из коры в сердцевину, была два фута толщиной.
The spongy stuff, which changed from bark to wood as it went in to the middle, was two feet thick.
Те торговцы, что оставались снаружи, были с головы до ног укутаны в накидки, сплетенные из коры, свежих листьев и цветов.
Those I saw outside the tents’ shade were veiled in head-to-toe shrouds woven from bark cloth supplemented with fresh leaves and flowers.
Да, это был Тамани, но выглядел он иначе: руки голые, а плечи и грудь укрыты чем-то вроде доспехов из коры и листьев.
It was Tamani, but he looked different than before. His arms were bare, but his shoulders and chest were covered in what looked like armor made from bark and leaves.
Потом были созданы стены, сперва из слоя тонкой ткани, которая потом была покрыта лаком для твердости, и на нее слой за слоем накладывали прочный материал, сделанный из коры.
Then the walls had been created, first with a layer of finely woven fabric, that was then varnished to hardness, and then overlaid with lapping after lapping of sturdy cloth made from bark.
:: коры деревьев;
:: Tree bark;
Цельные бревна (с корой или без)
Whole logs (with or without bark)
Покрытия с применением несложных технологий (солома, торф, кора, шарики-заполнители и т.д.) (категория 2)
covering (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
Сжигание в кипящем псевдоожиненном слое; топливо: уголь, кора, нефть, осадки, и т.д.
Bubbling FBC; Fuel: coal, bark, oil, sediment, etc.
Чай из коры леолы.
Leola bark tea.
Они сделаны из коры ивы и валерианы.
It has willow bark and valerian.
Я вижу, как играешь ты лодочкой из коры В приключениях наших ты был силён
Song I see how you play with your boat of bark I our adventure, you have been strong
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood.
Где это слыхано, чтобы государственный преступник бежал по лестнице из ореховой коры?
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?
Отыскав его, Гарри закопал под ним глаз Грюма, пометив место крестиком, который начертил палочкой на коре.
There in its shadows he buried Mad-Eye Moody’s eye and marked the spot by gouging a small cross in the bark with his wand.
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
На Общинном лугу не выросло, а вырвалось из-под земли юное деревце дивной прелести, с серебряной корою и продолговатыми листьями; к апрелю его усыпали золотистые цветы.
In the Party Field a beautiful young sapling leaped up: it had silver bark and long leaves and burst into golden flowers in April.
В некоторых частях Горной Шотландии при отсутствии дорог и водных путей древесная кора представляет собою единственный продукт леса, который может быть отправлен на рынок.
In some parts of the highlands of Scotland the bark is the only part of the wood which, for want of roads and water-carriage, can be sent to market.
А я так думаю: лестница из ореховой коры ничего не стоит, добро на нее изводить не нужно, а в пирог ее можно запечь не хуже, чем тряпичную, и в тюфяк спрятать тоже.
Now, the way I look at it, a hickry-bark ladder don't cost nothing, and don't waste nothing, and is just as good to load up a pie with, and hide in a straw tick, as any rag ladder you can start;
Ну, стрелы онтам нипочем: они их только язвят, будто осиные укусы. Онта можно истыкать стрелами, как игольник, а он почти и не заметит. Отрава их не берет, да и кожа потолще древесной коры.
But arrows are no use against Ents. They hurt them, of course, and infuriate them: like stinging flies. But an Ent can be stuck as full of orc-arrows as a pin-cushion, and take no serious harm. They cannot be poisoned, for one thing; and their skin seems to be very thick, and tougher than bark.
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Он опустился на кору.
He reached the bark.
– Ради коры, приятель.
For the bark, man.
Что-то скребло по коре.
Something rasped against the bark.
Мужчина врезался в кору.
The man smacked into the bark.
ТКАНЬ ИЗ КОРЫ И БУСЫ
Bark Cloth And Beads
– Какова цена коры?
“What’s the price of the bark?
Они уже покрылись корой.
The bark has grown over them.
Коры должно быть достаточно.
The bark would have to be enough.
Сильфида повисла на коре.
Sylph sagged against the bark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test